Translation of "Chères" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Chères" in a sentence and their portuguese translations:

Les voitures sont chères.

Os carros são caros.

Ces bottes sont chères.

Estas botas são caras.

Tu portes des boucles d'oreilles chères.

Você está usando brincos caros.

Les framboises sont chères en hiver.

As framboesas são caras no inverno.

Les maisons sont très chères en ville.

As casas são muito caras na cidade.

Les villes les plus chères à vivre.

as cidades mais caras para morar.

- Les chaussures que tu portes ont l'air assez chères.
- Les chaussures que vous portez ont l'air assez chères.

Os sapatos que você está usando parecem ser bastante caros.

J'ai acheté les chaussures les moins chères du magasin.

Eu comprei os sapatos mais baratos da loja.

- Ces cravates sont très chères.
- Ces liens coûtent très cher.

Estas gravatas são muito caras.

Si vous saviez combien les soirées près de Moscou me sont chères !

Ah se vocês soubessem como eu adoro as noites perto de Moscou!

- Ils ne sont pas chers.
- Elles ne sont pas chères.
- Elles ne sont pas onéreuses.

- Eles não são caros.
- Elas não são caras.

Je pense que les planches à roulettes sont habituellement moins chères que les patins en ligne.

Eu acho que skates são geralmente mais baratos do que patins.

- Les valises métalliques sont sans aucun doute plus résistantes mais beaucoup plus onéreuses.
- Les valises métalliques sont sans aucun doute plus résistantes mais bien plus chères.

As caixas metálicas são sem dúvida mais resistentes, porém bem mais caras.

Son regard est pareil au regard des statues, et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a l'inflexion des voix chères qui se sont tues.

Seu olhar lembra o olhar de artística escultura, / e, na voz calma e grave, ela tem a brandura / de queridas canções que à distância se ouviram...

" Toi, fils d'Achille ! Non, il ne fut point ton père. / D'un ennemi vaincu respectant la misère, / le meurtrier d'Hector, dans son noble courroux, / ne vit pas sans pitié Priam à ses genoux, / et, pour rendre au tombeau des dépouilles si chères, / il me renvoya libre au palais de mes pères. "

"De outra maneira se houve o próprio Aquiles, / meu inimigo, que tua língua mentirosa / chama de pai: teve o pudor de respeitar-me / os direitos e a fé do suplicante; / ao cadáver de Heitor as honras do sepulcro / concedeu, permitindo-me voltar / em paz aos meus domínios.”