Translation of "Arrivée" in Portuguese

0.022 sec.

Examples of using "Arrivée" in a sentence and their portuguese translations:

Quand êtes-vous arrivée ? Êtes-vous arrivée aujourd'hui ?

Quando você chegou? Chegou hoje?

Samantha est arrivée.

Samantha chegou.

- Elle n'est pas encore arrivée.
- Elle n'est toujours pas arrivée.

Ela ainda não chegou.

Elle est déjà arrivée ?

Ela já chegou?

Mary est arrivée à l'hôpital.

Mary chegou ao hospital.

Une ambulance est arrivée immédiatement.

Uma ambulância chegou imediatamente.

Comment es-tu arrivée ici ?

Como você chegou aqui?

Betty est arrivée la dernière.

Betty chegou por último.

Et leur arrivée tombe à pic.

E sincronizaram a sua chegada na perfeição.

Je l'ai informée de mon arrivée.

Informei-a de minha chegada

Quand je suis arrivée, il dormait.

- Quando eu cheguei, ele dormia.
- Quando eu cheguei, ele estava dormindo.

Je suis arrivée tôt ce matin.

Eu cheguei de manhã cedo.

La fête commença peu après son arrivée.

O grupo partiu logo depois da chegada dele.

Elle dit : « Je suis arrivée ici hier. »

Ela disse: "Cheguei aqui ontem."

- Eu cheguei ontem.
- Je suis arrivée hier.

Cheguei ontem.

Je suis arrivée à Narita avant-hier.

Cheguei a Narita anteontem.

Elle est arrivée là-bas avant toi.

Ela chegou aí antes que você.

Je veux que vous m'écriviez aussitôt arrivée.

Quero que você me escreva assim que você chegar lá.

À mon arrivée à la gare, je t'appellerai.

Ao chegar à estação, te ligarei.

Arrivée à la gare, elle appela son frère.

Logo que chegou à estação, ela telefonou para seu irmão.

Je ne peux pas partir avant son arrivée.

Não posso ir até que ele venha.

Tu es arrivée au moment où je sortais.

Você chegou na hora que eu saí.

Elle m'a dit qu'elle est arrivée la première.

Ela me disse que chegou lá primeiro.

- Tu es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée.
- Vous êtes la meilleure chose qui me soit jamais arrivée.
- C'est toi qui es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée.
- C'est vous qui êtes la meilleure chose qui me soit jamais arrivée.

Você é a melhor coisa que já me aconteceu.

- Elle est arrivée sans prévenir.
- Elle arriva sans prévenir.

Ela chegou do nada.

Tu n'as fait que te plaindre depuis ton arrivée.

Você só reclama desde que chegou.

Elle est arrivée à obtenir ce qu'elle voulait facilement.

Ela conseguiu ter o que queria facilmente.

Tu sais très bien comment la chose est arrivée.

Você sabe muito bem como ocorreu o assunto.

- Je suis arrivée à l’heure à l’école.
- Je suis arrivé à l'école à temps.
- Je suis arrivée à l'école à temps.

Eu cheguei na hora certa na escola.

Elle n'est jamais arrivée à payer la facture au terme.

Ela nunca conseguia pagar a conta em dia.

- Elle n'est pas encore venue.
- Elle n'est pas encore arrivée.

- Ainda não veio.
- Ela ainda não veio.

- Je suis arrivé ici hier.
- Je suis arrivée ici hier.

Eu cheguei ontem aqui.

Juste après mon arrivée en Suisse, les prix m'ont étourdi.

Quando tinha acabado de chegar na Suíça, fiquei completamente espantado com os preços.

Tu es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée.

Você é a melhor coisa que já me aconteceu.

- Je suis arrivée en voiture.
- Je suis venu en voiture.

Eu vim de carro.

L'homme grièvement blessé était mort à son arrivée à l'hôpital.

O homem gravemente ferido estava morto à sua chegada ao hospital.

Helen tomba malade dès qu'elle fut arrivée à la maison.

Tão logo retornou para casa, Helen ficou doente.

À l'heure qu'il est, elle doit être arrivée chez elle.

A essa hora, ela já deveria ter chegado em casa.

À son arrivée à la gare, il appela un taxi.

Ao chegar à estação, ele chamou um táxi.

Le français de Tom s'est amélioré depuis son arrivée en France.

O francês do Tom melhorou desde que ele se mudou para a França.

- Eu cheguei ontem.
- Je suis arrivée hier.
- Je suis arrivé hier.

- Cheguei ontem.
- Eu cheguei ontem.

À son arrivée à l'aéroport, il a téléphoné à sa femme.

Ao chegar ao aeroporto, ele ligou para a sua mulher por telefone.

Quelle est la pire des choses qui ne vous soit jamais arrivée?

Qual foi a coisa mais estranha que já aconteceu com você?

- Je suis arrivé tard la nuit dernière.
- Je suis arrivée tard hier soir.

Eu cheguei tarde ontem à noite.

- Elle le surprit lorsqu'elle arriva tôt.
- Elle l'a surpris lorsqu'elle est arrivée tôt.

Ela o surpreendeu quando chegou cedo.

Quelle est la chose la plus effrayante qui ne vous soit jamais arrivée?

Qual foi a coisa mais assustadora que já aconteceu com você?

- Comment êtes-vous arrivé ici ?
- Comment es-tu arrivé ici ?
- Comment êtes-vous arrivée ici ?
- Comment êtes-vous arrivées ici ?
- Comment êtes-vous arrivés ici ?
- Comment es-tu arrivée ici ?

Como você veio parar aqui?

Je suis arrivée à l'arrêt de bus juste après que le bus est parti.

Eu cheguei ao ponto de ônibus logo após ele partir.

La voiture du patron n'est pas encore arrivée, patientez un instant, s'il vous plaît !

O carro do chefe não chegou ainda. Aguarde um momento, por favor.

- Je suis arrivé à la gare à 6 heures.
- Je suis arrivée à la gare à 6 heures.
- Je suis arrivé au métro à 6 heures.
- Je suis arrivée au métro à 6 heures.

Eu cheguei ao metrô às 6 horas.

- Je suis arrivé ici il y a longtemps.
- Je suis arrivée ici il y a longtemps.

Eu cheguei aqui há muito tempo.

Elle est arrivée à l'hôpital à deux heures du matin et est morte huit minutes plus tard.

Ela chegou ao hospital às duas da madrugada e morreu oito minutos depois.

Ce que vous avez dit m'a rappelé une étrange expérience qui m'est arrivée il y a quelques années.

O que você disse me relembra duma experiência estranha que tive há poucos anos.

- T'es arrivé quand à Boston ?
- Quand es-tu arrivé à Boston ?
- Quand êtes-vous arrivés à Boston ?
- Quand es-tu arrivée à Boston ?
- Quand êtes-vous arrivé à Boston ?
- Quand êtes-vous arrivées à Boston ?
- Quand êtes-vous arrivée à Boston ?

Quando você chegou em Boston?

- À quelle heure y es-tu arrivé ?
- À quelle heure y es-tu arrivée ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivé ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivée ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivés ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivées ?

A que horas você chegou lá?

- Je suis arrivé trop tard et ai loupé le train.
- Je suis arrivée trop tard et j'ai loupé le train.

Eu cheguei muito tarde e perdi o trem.

- La police fût-elle arrivée cinq minutes plus tôt, les hors-la-loi auraient tous été pris la main dans le sac.
- Si la police était arrivée cinq minutes plus tôt, les hors-la-loi auraient tous été pris la main dans le sac.

Se a polícia tivesse chegado cinco minutos mais cedo, todos os bandidos teriam sido pegos em flagrante.

La cocaïne est arrivée à Rio dans les années 1980, enrichissant les gangs et leur permettant de grandir en pouvoir et en territoire.

A cocaína chegou ao Rio nos anos 80, enriquecendo as gangues e permitindo que elas crescessem em poder e território.

Vénus, déguisée en chasseresse, se présente à Énée, qui, à son arrivée en Afrique, s’était avancé dans les terres avec Achate, pour découvrir le pays ; elle lui apprend dans quelle contrée il est, et elle lui raconte l’histoire de Didon nouvellement arrivée de Tyr, et occupée à bâtir la ville de Carthage.

Disfarçada de caçadora, Vênus aparece a Eneias, que, ao chegar à África, havia feito algumas incursões para explorar a região; ela lhe informa em que país ele se encontra, e lhe conta a história de Dido, recém-chegada de Tiro e que se dedica à construção da cidade de Cartago.

- À quelle heure y es-tu arrivé ?
- À quelle heure y es-tu arrivée ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivé ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivée ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivés ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivées ?
- Quand y êtes-vous parvenu ?
- Quand y êtes-vous parvenue ?
- Quand y êtes-vous parvenus ?
- Quand y êtes-vous parvenues ?
- Quand y es-tu parvenu ?
- Quand y es-tu parvenue ?

Quando você chegou lá?

- Sans la tempête, je serais arrivé plus tôt.
- Si ce n'avait été à cause de la tempête, je serais arrivé plus tôt.
- Si ce n'avait été à cause de la tempête, je serais arrivée plus tôt.

Se não tivesse tido uma tempestade, eu teria chegado mais cedo.

- Tu sais très bien comment la chose est arrivée.
- Tu sais très bien comment c'est arrivé.
- Vous savez très bien comment c'est arrivé.
- Tu sais très bien comment ça s'est produit.
- Vous savez très bien comment ça s'est produit.

O senhor sabe muito bem como a coisa aconteceu.

- Je ne suis pas non plus arrivé à le faire.
- Je ne suis pas non plus arrivée à le faire.
- Je ne suis pas non plus parvenu à le faire.
- Je ne suis pas non plus parvenue à le faire.

- Eu também não poderia fazer isso.
- Eu também não saberia fazer isso.

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Por favor, desculpe o meu atraso.
- Peço desculpa por estar atrasado.
- Desculpe o atraso.

Il ne me répond rien. Puis, d'un ton plein d'effroi, / poussant un long soupir : " Fuis, dit-il, sauve-toi ; / sauve-toi, fils des dieux ; contre nous tout conspire : / il fut un Ilion, il fut un grand empire. / Tout espoir est perdu ; fuis : tes vaillantes mains / ont fait assez pour Troie, assez pour nos destins. / Notre règne est fini, notre heure est arrivée. "

Não se importa / com minhas vãs perguntas, mas, soltando / longo suspiro, diz, com grande esforço: / “Foge, ó filho de Vênus, que a cidade / em poder do inimigo, em chamas se consome; / de seu fastígio Troia hoje desaba. / Bastante já fizemos pela pátria / e pelo rei."