Translation of "Amour" in Portuguese

0.027 sec.

Examples of using "Amour" in a sentence and their portuguese translations:

- Pardonne-moi, mon amour.
- Pardonnez-moi, mon amour.

Perdoe-me, meu amor.

Amour et Paix.

Amor e paz.

- C'est mon premier amour.
- Elle est mon premier amour.

Você é meu primeiro amor.

- J'ai besoin de ton amour.
- J'ai besoin de votre amour.

- Eu preciso do teu amor.
- Eu preciso do seu amor.

Joyeux Noël, mon amour !

Feliz Natal, meu amor!

Pardonnez-moi, mon amour.

Perdoe-me, meu amor.

C'est mon premier amour.

Ele é meu primeiro amor.

C'était son premier amour.

Ele foi seu primeiro amor.

- Mais pourquoi lui cacher votre amour ?
- Mais pourquoi lui cacher ton amour ?

Mas por que esconder-lhe o seu amor?

Je lui cachais mon amour.

Escondi dela o meu amor.

Elle est mon premier amour.

- Ela é o meu primeiro amor.
- Ela é meu primeiro amor.

Mon amour ne coûte rien.

Meu amor não custa nada.

En amour, qui doute accuse.

No amor, quem duvida acusa.

Il se marie par amour.

- Ele se casa por amor.
- Ele está se casando por amor.

- Pourquoi pleures-tu, mon amour ?
- Pourquoi est-ce que tu pleures, mon amour ?

- Por que você está chorando, meu amor?
- Por que choras, meu amor?

Je veux parler de mon amour.

Quero falar do meu amor.

Je t'aime, mon amour, ma vie !

Eu te amo, meu amor, minha vida!

Heureux au jeu, malheureux en amour.

Com sorte no jogo, sem sorte no amor.

Ils ont gardé leur amour secret.

Eles mantiveram o amor deles em segredo.

- Une vie sans amour n'a absolument aucun sens.
- Vivre sans amour n'a pas de sens.

- Uma vida sem amor não tem sentido.
- Viver sem amor não faz sentido.

- Je veux ton amour.
- Je veux ton affection.
- Je veux votre amour.
- Je veux votre affection.

- Quero o teu amor.
- Eu quero seu amor.

Mon amour pour lui s'est déjà refroidi.

Meu amor por ele já arrefeceu.

Tom fut le premier amour de Mary.

Tom foi o primeiro amor de Mary.

Les poètes ne peuvent vivre sans amour.

Sem amor, poetas não podem viver.

J'ai un amour profond pour le Japon.

Eu tenho um grande amor pelo Japão.

Comment puis-je te montrer mon amour ?

- Como eu posso te mostrar meu amor?
- Como posso te mostrar meu amor?

On n'oublie pas facilement son premier amour.

- Não se esquece facilmente o seu primeiro amor.
- A gente não se esquece facilmente do seu primeiro amor.
- Ninguém esquece facilmente o primeiro amor.

C'est ce qu'on appelle le véritable amour.

Isso é o que chamamos amor verdadeiro.

En art comme en amour, l'instinct suffit.

Na arte, como no amor, o instinto é suficiente.

Le véritable amour est difficile à trouver.

O amor verdadeiro é difícil de achar.

On dit qu'on oublie jamais son premier amour.

Dizem que a gente nunca esquece o primeiro amor.

Une vie sans amour n'a absolument aucun sens.

Uma vida sem amor não tem nenhum sentido.

La vie sans amour n'a pas de sens.

A vida sem amor não tem significado.

Tout ce que je veux, c'est ton amour.

- Tudo o que eu quero é o seu amor.
- Tudo o que eu quero é o teu amor.

Tout ce que je veux, c'est votre amour.

Tudo o que eu quero é o vosso amor.

Tu es le grand amour de ma vie.

Você é o grande amor da minha vida.

Par degrés, leur amitié se transforma en amour.

Pouco a pouco, a amizade deles se transformou em amor.

Je n'ai pas encore osé déclarer mon amour.

Ainda não tive coragem de me declarar.

Amour et les fleurs ne durent qu'un printemps.

O amor e as flores duram apenas uma única primavera.

L'amitié est un amour qui ne meurt jamais.

A amizade é um amor que nunca morre.

Allez et allez, Dieu a dit pour votre amour

Vá e vá, Deus disse por seu amor

Je préfère aimer et souffrir que vivre sans amour.

Prefiro amar e sofrer do que viver sem amor.

Tu n'as aucune idée de ce qu'est le véritable amour.

- Você não tem idéia do que seja o verdadeiro amor.
- Vocês não têm idéia do que é o verdadeiro amor.

Mon amour, je ferais n'importe quoi pour te rendre heureuse.

Meu amor, eu faria qualquer coisa para te fazer feliz.

Ne m'appelle pas mon amour ! Tout est fini entre nous.

Não me chame de meu amor! Tudo o que existia entre nós acabou.

Ton amour est la seule chose qui me fais vivre.

- O seu amor é a única coisa que me mantêm vivo.
- O teu amor é a única coisa que me mantêm vivo.

En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis.

No amor e na guerra vale tudo.

- Je veux trouver l'amour véritable.
- Je veux trouver le véritable amour.

- Eu quero encontrar o amor verdadeiro.
- Quero encontrar o amor verdadeiro.

Est-ce que tu te rappelles comment notre amour a commencé ?

Tu te lembras de como o nosso amor nasceu?

Je mesure l'éclat des constellations pour prédire l'avenir de mon amour.

Eu avalio o brilho das constelações para prever o futuro do meu amor.

En amour, les femmes sont expertes et les hommes sont d'éternels novices.

- Em se tratando de amor, as mulheres são peritas e os homens, eternos aprendizes.
- Em matéria de amor, as mulheres são mestras e os homens, uns eternos aprendizes.

Pas même l'homme le plus riche du monde ne peut acheter son amour.

Nem o homem mais rico do mundo pode comprar seu amor.

Un conte sans amour est comme du boudin sans moutarde ; c'est chose insipide.

Um conto sem amor é como morcela sem mostarda; é algo insípido.

- Elle est tombée amoureuse de moi.
- Elle est tombée en amour avec moi.

Ela caiu no amor com mim.

- Il est tombé amoureux de moi.
- Il est tombé en amour avec moi.

Ele se apaixonou por mim.

J'aimerais pouvoir te donner le monde, mais je peux te donner mon amour.

Queria poder te dar o mundo, mas posso te dar meu amor.

Ça m'a surpris quand Tom m'a dit qu'il était en amour avec moi.

Eu fiquei surpreso quando Tom me disse que me amava.

- Tu es le grand amour de ma vie.
- Tu es l'amour de ma vie.

Você é o grande amor da minha vida.

Le mot français "amour" vient de l'occitan par les Troubadours, sinon ce serait "ameur".

A palavra francesa "amour" vem da língua occitana através dos trovadores. Se não fosse por esse fato, ela seria "ameur".

Je donnerais ma vie pour un baiser de quelqu'un qui était autrefois mon amour.

Minha vida eu daria por um beijo de alguém que foi um dia o meu amor.

Celui qui possède l'amour est en Dieu, et Dieu est en lui, puisque Dieu est amour.

Quem tem o amor está em Deus, e Deus está nele porque Deus é amor.

Il n'y a pas de vie sans désir, pas de désir sans amour et d'amour sans toi !

- Não há vida sem desejo, nem desejo sem amor, nem amor sem você!
- Não há vida sem desejo, nem desejo sem amor, nem amor sem ti!

Le poète romantique Novalis a écrit : « Un enfant est un amour devenu visible. » Lui-même n'a pas d'enfant.

O poeta romântico Novalis escreveu: "A criança é um amor feito visível." Ele mesmo não teve filhos.

- Marie est en amour avec le garçon aux cheveux blonds.
- Marie est amoureuse du garçon aux cheveux blonds.

Maria está apaixonada pelo garoto loiro.

- Je suis tombé amoureux de toi.
- Je suis tombée amoureuse de toi.
- Je suis tombé en amour avec toi.

Apaixonei-me por você.

- Aucun amour n'est mauvais, ni aucune prison agréable.
- Il n'y a pas de belles prisons ni de laides amours.

Nenhum amor é feio, nenhuma prisão é bela.

Tu ne devineras jamais à quel point mon amour est profond, même pas dans ton rêve le plus fou.

Você nunca vai adivinhar quão profundo é o meu amor, nem mesmo em seu sonho mais extravagante.

" Eh bien, mon père, au nom de mon amour pour vous, / laissez-moi vous porter ; ce poids me sera doux. "

“Vem, pai querido – exclamo –, vem montar, / que eu te ajudo, em meus ombros; o teu peso / para mim não será nada demais."

Ce qui rend malheureux en amour, c'est moins de ne pas être aimé quand on aime, que d'être encore aimé quand on n'aime plus.

O que nos deixa tristes sobre o amor não é tanto não ser amado quando se ama, mas ainda ser amado quando não se ama mais.

On aime sa mère presque sans le savoir, et on ne s'aperçoit de toute la profondeur des racines de cet amour qu'au moment de la séparation dernière.

Nós amamos nossa mãe quase inconscientemente, e só percebemos toda a profundidade das raízes desse amor no momento da última separação.

" Entends-moi donc : ce fils, si cher à mon amour, / Ascagne, par son père attendu dans ce jour, / se prépare à porter aux remparts de Carthage / les restes précieux des feux et du naufrage. "

"Agora escuta o que de ti pretendo: / O menino, que um dia será rei / e é meu maior desvelo, a chamado do pai / extremoso a Cartago se encaminha, / à rainha levando alguns presentes, / bens do troiano incêndio e do mar salvos".

Un vieil homme conta à son petit-fils : « Mon garçon, en nous tous a lieu une bataille entre deux loups. L'un est malfaisant. Il n'est que colère, jalousie, avidité, ressentiment, infériorité, mensonge et amour-propre. L'autre, lui, est bon. Il est joie, paix, amour, espérance, humilité, gentillesse, empathie et vérité. » Le garçon songea puis demanda : « Grand-père, lequel des deux loups triomphe ? » Et le vieil homme doucement de répondre : « Celui que tu nourris. »

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."

Ce grand prince, au milieu de ses fils moissonnés, / terminant sous le fer ses jours infortunés, / d'un père, comme lui, déjà glacé par l'âge / tout à coup réveilla l'attendrissante image : / de mon épouse en pleurs, de mon malheureux fils, / mon amour consterné croit entendre les cris.

Ao ver, petrificado, se exalar, / pela brutal ferida, a alma do velho rei, / vem-me de outro ancião, daquela mesma idade, / ao pensamento a imagem tão querida. / Penso em meu pai, no desamparo de Creúsa, / em nossa casa saqueada, em nosso Ascânio, / exposto, o pequenino, a tamanhos perigos.

"S'il vit, si quelque dieu veille à sa destinée, / c'est assez : notre espoir va renaître avec lui. / Et vous, dont nos malheurs sollicitent l'appui, / si vous nous protégez contre la violence, / je connais sa justice et sa reconnaissance : / croyez que ces états s'applaudiront un jour / d'avoir par des bienfaits provoqué son amour. "

"Se o destino o preserva, se ele ainda / não descansa entre as sombras insensíveis, / mas destes vitais ares se alimenta, / nem seus amigos perderemos a esperança, / nem tu, grande rainha, estes favores / ter prestado haverás de lamentar, / pois ele os há de regiamente compensar".

" Mais, pour mieux vous calmer, je veux de votre Énée / suivre dans tout son cours la haute destinée. / De ce fils, votre amour, cent combats glorieux / signaleront bientôt le bras victorieux. / Vainqueur de l'Ausonie, à ses peuples dociles / il donnera des mœurs, et des lois, et des villes. / Là, tandis que l'état fleurira sous ses lois, / le printemps aux frimas succédera trois fois. "

"Esse teu filho – já que estás tão preocupada / e aflita, vou dizer-te, antecipando / de muito o que registra o livro do destino – / fará na Itália demorada guerra, / vencerá tribos belicosas, fundará / para seu povo uma cidade organizada, / até que três verões no Lácio o vejam / a reinar e um terceiro inverno passe, / depois que ele tiver os rútulos vencido".