Translation of "Pardonnez" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Pardonnez" in a sentence and their portuguese translations:

Pardonnez-moi.

- Perdoe-me.
- Perdoem-me.

- Pardonnez-moi.
- Pardonne-moi !

- Perdoe-me.
- Perdoem-me.

Pardonnez-moi, mon amour.

Perdoe-me, meu amor.

Pardonnez-moi, car j'ai péché.

Perdoe-me, pois eu pequei.

Pardonnez-moi de faire ainsi.

Perdoe-me por fazer assim.

- Pardonne Tom.
- Pardonne Tom !
- Pardonnez Tom !

- Perdoem o Tom.
- Perdoa o Tom.
- Perdoe o Tom.

- Excuse-moi.
- Excusez-moi.
- Pardonnez-moi.
- Pardon.

Perdão.

Pardonnez-moi, je n'en ai pas entendu.

Desculpe-me, não ouvi.

- Pardonne-moi, mon amour.
- Pardonnez-moi, mon amour.

Perdoe-me, meu amor.

- J'ai menti, pardonne-moi.
- J'ai menti, pardonnez-moi.

Eu menti, me perdoe.

J'ai dit au roi : « Votre majesté, pardonnez-moi ! »

Eu disse ao rei: "Vossa majestade, perdoe-me!"

Pardonnez-moi mon Père parce que j'ai péché.

Perdoai-me, pai, pois eu pequei.

Pardonnez-moi pour avoir ouvert votre lettre par erreur.

Me desculpe por ter abrido sua carta sem querer.

Pardonnez à vos ennemis, mais n'oubliez jamais leurs noms.

Esqueça dos seus inimigos, mas nunca esqueça dos seus nomes.

- Pardonnez-moi de faire ainsi.
- Pardonne-moi de faire ainsi.

Perdoe-me por fazer assim.

- Pardonnez-moi, je vous prie.
- Pardonne-moi, je te prie.

Desculpe-me, por favor.

Pardonnez-moi de ne pas avoir répondu à votre lettre.

Por favor me perdoe por não ter respondido à sua carta.

- Pardonnez-moi de vous déranger.
- Excusez-moi de vous importuner.

Perdão se estou incomodando.

Pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

Perdoem-nos, pois eles não sabem o que fazem.

Pardonnez-moi de vous interrompre, mais pourriez-vous ouvrir la fenêtre.

Desculpe-me te interroper, mas você se importaria em abrir a janela?

Pardonnez toujours à vos ennemis - rien ne les agace plus que cela.

Perdoa sempre aos teus inimigos — nada os irrita tanto.

- Pardonnez-moi, comment se nomme cet endroit?
- Veuillez m'excuser. Comment se nomme cet endroit ?

Com licença, como se chama este lugar?

Et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensé.

E perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.

- Pardonnez-moi pour avoir ouvert votre lettre par erreur.
- Pardonne-moi d'avoir ouvert ta lettre par erreur.

Me desculpe por ter abrido sua carta sem querer.

- Excuse-moi.
- Désolé.
- Excusez-moi.
- Je m'excuse.
- Pardon !
- Pardonnez-moi.
- Pardon !
- Désolée.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Perdão!

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.
- Je demande pardon.
- Veuillez me pardonner, je vous prie !
- Pardonnez-moi, je vous prie.
- Pardonne-moi, je te prie.

Por favor, me perdoe.

- Pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.
- Pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

Perdoai-os, pois eles não sabem o que fazem.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.

- Por favor, me perdoe.
- Por favor, deixe passar dessa vez.
- Por favor, me perdoe!

" Brave Énée, êtes-vous, pardonnez ma franchise, / êtes-vous ce héros que du beau sang d'Anchise / Cythérée a fait naître aux bords du Simoïs ? "

"Tu és então aquele Eneias que a alma Vênus / gerou de Anquises, o dardânio, às margens / do frígio Simoís?!"