Translation of "épouse" in Portuguese

0.023 sec.

Examples of using "épouse" in a sentence and their portuguese translations:

Quelle gentille épouse !

Que esposa bondosa!

Voici mon épouse.

Esta é a minha esposa.

As-tu une épouse ?

Você tem esposa?

- Épouse-moi !
- Épousez-moi !

Case comigo.

Mon épouse est mauvaise conductrice.

Minha mulher dirige mal.

C'est son épouse du moment.

Ela é a esposa atual dele.

Ted aime son épouse Elizabeth.

Ted ama sua esposa Elizabeth.

Sa belle épouse est sa fierté.

Sua bela esposa é seu orgulho.

Recommandez-moi à Madame votre épouse.

Dê minhas recomendações à senhora sua esposa.

Son épouse est une sculptrice connue.

Sua esposa é uma escultora conhecida.

Il rapporta l'accident à son épouse.

Ele mencionou o acidente à sua esposa.

- J'aime ma femme.
- J'aime mon épouse.

- Eu amo a minha mulher.
- Eu amo a minha esposa.

Saluez votre épouse de ma part.

Cumprimente sua esposa em meu nome.

Heureux l'homme qui trouve une bonne épouse.

Feliz o homem que encontra uma boa esposa.

C'est une bonne épouse. Elle est fidèle.

É uma boa esposa. É fiel.

Présentez mes respectueuses salutations à votre épouse.

Apresente minhas respeitosas saudações à sua esposa.

Vous aimez votre épouse, n'est-ce pas ?

O senhor ama a sua esposa, não ama?

Mon épouse est en train de cuisiner.

Minha esposa está cozinhando.

Mon épouse chante dans le chœur féminin.

Minha esposa canta no coro das senhoras.

Elle serait une bonne épouse pour moi.

Ela seria para mim uma boa esposa.

- Ils furent encore plus intéressés par sa belle épouse.
- Elles furent encore plus intéressées par sa belle épouse.
- Ils ont été encore plus intéressés par sa belle épouse.
- Elles ont été encore plus intéressées par sa belle épouse.

- Ficaram ainda mais interessados na sua bela mulher.
- Ficaram ainda mais interessados na mulher dele.

Présentez mes bons vœux à Madame votre épouse.

Dê minhas recomendações à senhora sua esposa.

Je m'estime heureux d'avoir une épouse si dévouée.

Eu me considero feliz por ter uma esposa tão devotada.

- Sa femme est française.
- Son épouse est française.

- A mulher dele é francesa.
- A esposa dele é francesa.

- Mon épouse est polonaise.
- Ma femme est Polonaise.

- A minha mulher é polonesa.
- A minha esposa é polonesa.

En d'autres termes, elle est devenue une bonne épouse.

Em outras palavras, ela se tornou uma boa esposa.

Une femme qui épouse un roi devient une reine, mais un homme qui épouse une reine ne devient pas un roi.

A mulher que se casa com um rei se torna rainha, mas o homem que se casa com uma rainha não se torna rei.

- Il avait peur de sa femme.
- Il redoutait son épouse.

Ele estava com medo de sua esposa.

Il a de la chance d'avoir une si bonne épouse.

Que sorte a dele, ter uma esposa tão boa.

N'oubliez pas de transmettre mes salutations à votre charmante épouse.

Não esqueça de dar minhas saudações para a sua adorável esposa.

- Ne dites rien à ma femme !
- Ne dites rien à mon épouse !
- Ne dis rien à ma femme !
- Ne dis rien à mon épouse !

Não conte à minha esposa.

Ilmarinen voulait forger une épouse en or, une fiancée en argent.

Ilmarinen queria fabricar uma mulher de ouro, uma noiva de prata.

Il écrivit un livre sur une idée empruntée à son épouse.

Ele escreveu um livro baseado em uma ideia que ele pegou da esposa.

- Il était accompagné de son épouse.
- Il était accompagné de sa femme.

Ele estava acompanhado de sua mulher.

- Saluez votre épouse de ma part.
- Salue ta femme de ma part.

Cumprimente sua esposa em meu nome.

- J'aimerais vous présenter à mon épouse.
- J'aimerais te présenter à ma femme.

- Gostaria de apresentá-lo à minha esposa.
- Gostaria de apresentá-lo à minha mulher.

- Mon épouse voulait adopter un enfant.
- Ma femme voulait adopter un enfant.

Minha esposa queria adotar uma criança.

- J'aimerais que tu rencontres ma femme.
- J'aimerais que tu rencontres mon épouse.
- J'aimerais que vous rencontriez ma femme.
- J'aimerais que vous rencontriez mon épouse.
- Laisse-moi te présenter ma femme.

- Eu gostaria que você conhecesse a minha esposa.
- Gostaria que você conhecesse a minha esposa.
- Eu gostaria que vocês conhecessem a minha esposa.
- Gostaria que vocês conhecessem a minha esposa.

Monsieur Pierre et son épouse aiment beaucoup mes enfants ; j'aime aussi beaucoup les leurs.

O Sr. Pedro e sua esposa gostam muito dos meus filhos; eu também gosto muito dos filhos deles.

La bigamie est d'avoir une épouse de trop. La monogamie est la même chose.

Bigamia é ter uma esposa demais. Monogamia dá no mesmo.

- J'ai appris à conduire à ma femme.
- J'ai appris à conduire à mon épouse.

Eu ensinei minha esposa a dirigir.

- Je cherche un sac pour ma femme.
- Je cherche un sac pour mon épouse.

Estou procurando uma bolsa para minha esposa.

Mange le poisson tant qu'il est frais; épouse la fille tant qu'elle est jeune.

Coma o peixe enquanto ele está fresco; case a filha enquanto ela é jovem.

L'importance du roi est si grande que la femme qu'il épouse deviendra automatiquement reine.

A importância do rei é tão grande, que a mulher com quem ele se casar se tornará, automaticamente, rainha.

Son épouse est très travailleuse et économe, mais elle est aussi très bavarde et criailleuse.

- A mulher dele é muito operosa e econômica, mas é também muito tagarela e gritadeira.
- A mulher dele é muito trabalhadeira e econômica, mas é também muito tagarela e gritadeira.
- A mulher dele é muito trabalhadora e econômica, mas ela é também muito tagarela e gritadeira.

Dans de nombreuses sociétés patriarcales, on regarde le meurtre d'une épouse comme un petit délit.

Em várias sociedades patriarcais, o assassinato de uma esposa é visto como um delito leve.

" Qu'Iule m'accompagne, et qu'observant mes pas / mon épouse me suive et ne me quitte pas. "

"Venha comigo Ascânio, e Creúsa nos siga / sem nos perder de vista."

Dieu dit à Abraham : Saraï, ton épouse, tu ne l’appelleras plus Saraï, mais bien Sara.

Deus disse também a Abraão: Quanto à tua mulher, Sarai, não mais a chamarás de Sarai, mas Sara será o seu nome.

- Ma femme est en train de faire la cuisine.
- Mon épouse est en train de cuisiner.

- Minha esposa está cozinhando.
- Minha mulher está cozinhando.
- A minha mulher está cozinhando.
- A minha esposa está cozinhando.

- Je me considère heureux d'avoir une épouse aussi dévouée.
- Je me considère heureux d'avoir une femme aussi dévouée.

Eu me considero feliz por ter uma esposa tão devotada.

- J'ai perdu mon épouse dans un accident de circulation.
- J'ai perdu ma femme dans un accident de la route.

Perdi a minha esposa num acidente de trânsito.

- Comment va ta femme ?
- Comment se porte votre épouse ?
- Comment se porte ta femme ?
- Comment va ta femme ?
- Qu'en est-il de votre épouse ?
- Comment ta femme se porte-t-elle ?
- Comment votre femme se porte-t-elle ?
- Comment va ta chère moitié?

Como vai a sua mulher?

L'importance d'une reine sera-t-elle moindre que celle d'un roi ? Pourquoi l'homme qu'elle épouse ne devient-il pas roi en conséquence ?

A importância de uma rainha será menor que a de um rei? Por que o homem com quem ela se casa não se torna, em consequência disso, rei?

" Reconnais à mon sort les célestes décrets. / C'en est fait ; du destin la volonté jalouse / ne t'a point pour compagne accordé ton épouse. "

"Da vontade dos deuses / essas coisas vão sempre depender. / O destino não quer que eu te acompanhe, / nem no permite o sumo rei do Olimpo."

- Le président est habituellement accompagné de sa femme quand il va à l'étranger.
- Le président est d'ordinaire accompagné de son épouse lorsque il se rend à l'étranger.

O presidente é geralmente acompanhado de sua mulher quando viaja para fora.

Le Seigneur répondit : Certes, Sara, ton épouse, te donnera un fils, et tu le nommeras Isaac. Je maintiendrai mon pacte avec lui, comme pacte perpétuel à l’égard de sa descendance.

E Deus respondeu: Não, mas tua mulher Sara te dará um filho, a quem chamarás Isaac; com ele estabelecerei uma aliança perene, para ser seu Deus e o de sua raça depois dele.

Dans tous les cas, mariez-vous. Si vous tombez sur une bonne épouse, vous serez heureux ; et si vous tombez sur une mauvaise, vous deviendrez philosophe, ce qui est excellent pour l'homme.

Seja qual for o caso, case-se. Se você encontrar uma boa esposa, será feliz; e se encontrar uma ruim, se tornará filósofo, o que é excelente para o homem.

" Qu'as-tu fait de ton père appesanti par l'âge, / d'une épouse, d'un fils, entourés de carnage, / entourés d'ennemis, et qui, sans mon secours, / par la flamme ou le fer auraient fini leurs jours ? "

"Por que não vais / logo à procura de teu pai Anquises, / que já não tem da juventude o viço? / Não desejas saber se ainda vivem / Creúsa, tua esposa, o filho Ascânio? / Estão cercados pelas tropas inimigas / e, se não fossem meus cuidados, já teriam / morrido pelo fogo ou pela espada."

J'y cherche mon épouse ; et même, à haute voix, / dans l'ombre de la nuit je l'appelle cent fois, / et parmi les débris de Troie encor fumante / dis et redis le nom de ma Créuse absente.

Cheguei à audácia, na aflição daquele instante, / de por ela gritar dentro da noite, / e o meu clamor enchia a escuridão das ruas: / “Ó Creúsa, Creúsa!”, eu repetia / mais alto cada vez, inutilmente.

Mais le ciel ne me l'a point rendue ; / et je ne m'aperçus de ce fatal revers / que lorsque, parvenu sur ces coteaux déserts, / sous l'antique cyprès j'eus déposé mon père. / Je cherche mon épouse, et mon fils une mère : / seule elle était absente.

Não mais a vi, mas só pensei em procurá-la, / certo de haver-se mesmo extraviado, / quando chegamos à colina e ao velho templo, / local de nosso encontro. Ali por fim reunidos, / constatamos que apenas ela estava / faltando, para grande decepção / e dor de seu marido, de seu filho, / do sogro, enfim, dos companheiros todos.

Ce grand prince, au milieu de ses fils moissonnés, / terminant sous le fer ses jours infortunés, / d'un père, comme lui, déjà glacé par l'âge / tout à coup réveilla l'attendrissante image : / de mon épouse en pleurs, de mon malheureux fils, / mon amour consterné croit entendre les cris.

Ao ver, petrificado, se exalar, / pela brutal ferida, a alma do velho rei, / vem-me de outro ancião, daquela mesma idade, / ao pensamento a imagem tão querida. / Penso em meu pai, no desamparo de Creúsa, / em nossa casa saqueada, em nosso Ascânio, / exposto, o pequenino, a tamanhos perigos.

Ainsi dans son refus il demeure obstiné ; / vainement de nos pleurs il est environné ; / vainement mon épouse, et mon fils, et moi-même, / le conjurons, pour lui, pour ses enfants qu'il aime, / de ne pas achever de déchirer nos cœurs, / et de n'aggraver pas le poids de nos malheurs.

Impassível, Anquises tais palavras / dizia e repetia, enquanto nós em pranto – minha esposa Creúsa, Ascânio, toda a casa – / implorávamos que ele, o patriarca, / não quisesse deitar tudo a perder, / dando mais peso aos duros golpes do destino.

À ces mots, je saisis, sans espoir de défense, / d'un bras mon bouclier, et de l'autre ma lance. / Je sortais en fureur de ce séjour de deuil, / quand mon épouse en pleurs m'arrête sur le seuil, / embrasse mes genoux, éperdue et tremblante, / me présente mon fils, et, d'une voix touchante:

Cinjo de novo a espada e, ao braço esquerdo / afivelando a alça do escudo, vou saindo, / quando Creúsa no limiar me atalha / e, ajoelhando-se, em pranto, aponta-me meu filho, / o pequenino Iulo, e grita:

" Cher et cruel époux ! si tu cours au trépas, / me dit-elle, à la mort traîne-nous sur tes pas ! / Si ton dernier effort peut être encore utile, / ah ! commence du moins par sauver cet asile. / Que deviendront un père, un enfant précieux, / et ton épouse, hélas ! jadis chère à tes yeux ? "

"Se tu partes / decidido a morrer, arrasta-nos contigo / para o que der e vier; porém, se tens confiança / nessas armas, que sabes quanto valem, / defende então primeiro o nosso lar. / Com quem pensas deixar o teu filhinho? / A quem confias o teu velho pai / e esta esposa que um dia tanto amaste?”

Elle était vêtue d’une robe blanche comme le jour de notre union, et portait encore dans ses cheveux la couronne de fleurs d’oranger, dernière parure virginale de la jeune épouse, que mes mains n’avaient pas détachée de son front. Elle m’aperçut, me reconnut, jeta un cri et tomba dans mes bras mourante de joie et de surprise. J’étais éperdu.

Ela trajava um vestido branco, como no dia de nossa união, e ainda trazia nos cabelos o derradeiro adereço virginal da jovem esposa, aquela coroa de flores de laranjeira que minhas mãos não tinham retirado de sua fronte. Ela me viu, me reconheceu, soltou um grito e caiu em meus braços morrendo de alegria e surpresa. Fiquei alucinado.

À ces mots, qui doublent mes alarmes, / je ne sais quel délire égara mes esprits ; / mais, tandis qu'éperdu, tremblant d'être surpris, / aux lieux les moins frayés je confiais ma fuite, / ma chère épouse, hélas ! que je crois à ma suite... / Sort cruel ! est-ce toi qui nous en séparas ? / Le chemin, trop pénible, arrêta-t-il ses pas ? / Ou dans ces noirs sentiers s'est-elle enfin perdue ? / Je ne sais.

Não sei que infausto nume então me faz / tremer e perder todo o entendimento, / pois enquanto a correr busco estreitas travessas, / desviando-me das ruas principais, / pobre de mim, Creúsa, minha esposa, / desaparece: eu nunca soube se detida / por fatal ocorrência, por cansaço, / ou por se ter perdido no caminho.