Translation of "Peine" in Polish

0.011 sec.

Examples of using "Peine" in a sentence and their polish translations:

- Je peux à peine l'entendre.
- Je pouvais à peine l'entendre.

Prawie go nie słyszałem.

- Il sait à peine parler.
- Il peut à peine parler.

On potrafi ledwo mówić.

Et de la peine.

I żałobę.

Il travaille à peine.

On prawie nie pracuje.

Toute peine mérite salaire.

Jaka praca, taka płaca.

Tom pouvait à peine marcher.

Tom ledwo mógł chodzić.

Il sait à peine lire.

On ledwo czyta.

- Je pouvais à peine endurer la douleur.
- Je pourrais à peine endurer la douleur.

Prawie nie mogłem znieść bólu.

- Donnez-vous la peine de tout simplifier.
- Donne-toi la peine de tout simplifier.

Staraj się uprościć, co tylko się da.

Vous pouvez à peine le voir.

Ledwo ją widać.

Cela vaut à peine d'être discuté.

To nie jest warte dyskusji.

J'arrive à peine à le croire.

Trudno mi w to uwierzyć.

Elle eut peine à se lever.

Usiłowała wstać.

J'ai dormi à peine deux heures.

- Spałem tylko dwie godziny.
- Spałam tylko dwie godziny.

Je pouvais à peine le comprendre.

- Prawie go nie rozumiałem.
- Ciężko mi było go zrozumieć.

Kyoto vaut la peine d'être visitée.

Warto odwiedzić Kioto.

La fête était à peine agréable.

Impreza bynajmniej nie była przyjemna.

- Je peux à peine vous entendre.
- Je peux à peine t'entendre.
- J'ai beaucoup de mal à t'entendre.
- Je t'entends avec grandes difficultés.
- Je t'entends à peine.

Prawię cię nie słyszę.

J'arrive à peine à bouger ma jambe.

Nie mogę nawet poruszyć nogą.

Qui peut à peine voir et bouger.

który ledwo widzi.

Ma fille a à peine quinze ans.

Moja córka ma ledwo piętnaście lat.

Nous devrions abolir la peine de mort.

- Trzeba znieść karę śmierci.
- Powinniśmy znieść karę śmierci.

La peine de mort devrait être abolie.

Kara śmierci powinna zostać zniesiona.

J'arrive à peine à croire son histoire.

- Nie bardzo wierzę w jego historię.
- Nie chce mi się wierzyć w jego historię.

Cette histoire vaut la peine d'être relue.

- Warto ponownie przeczytać tę opowieść.
- Opowieść jest warta ponownego przeczytania.

Après tout, je le connais à peine.

Ledwie go w ogóle znam.

Ce livre vaut la peine d'être relu.

Ta książka jest warta przeczytania dwa razy.

- Ce n'est pas la peine de lui demander.
- Ce n'est pas la peine de lui demander de l'aide.

Nie ma sensu prosić go o pomoc.

Mais souvent, les grands félins sentent à peine.

Ale często futro dużych kotów w ogóle nie pachnie.

La colonisation intergalactique est à peine plus compliquée.

Kolonizacja międzygalaktyczna nie jest aż tak trudna,

À peine s'était-il échappé qu'il fut recapturé.

Został ponownie złapany, kiedy tylko uciekł.

Son histoire vaut bien la peine d'être écoutée.

Warto posłuchać jego historii.

Son nouveau film vaut la peine d'être vu.

Warto zobaczyć jego nowy film.

Je pense que ça en vaut la peine.

Myślę, że warto spróbować.

Cela vaut la peine de visiter ce musée.

Warto zajrzeć do tego muzeum.

Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

Daj spokój, nie warto.

Ce n'est pas la peine de lui demander.

Nie ma sensu prosić go o pomoc.

En fait, je parle depuis à peine 3 minutes

Gadam od 3 minut,

Elle peine à distinguer les démons qui la hantent.

Trudno dostrzec prześladujące ją demony.

Ce phénomène lumineux commence à peine à être compris.

Dopiero zaczynamy rozumieć ten żyjący fenomen świetlny.

Les trois jours de débats en valaient la peine.

Te trzydniowe dyskusje były pożyteczne.

Beaucoup de pays ont aboli la peine de mort.

Wiele państw zniosło karę śmierci.

Le clair de lune peine à pénétrer cette forêt touffue.

Pełnia z trudem przebija się do gęstego lasu.

J'ai beau essayer de débattre avec lui, c'est peine perdue.

Nie ma sensu dyskutować z nim.

Je suis tellement fatigué que je peux à peine marcher.

Jestem tak zmęczony, że ledwo idę.

À peine avais-je raccroché le téléphone qu'il re-sonna.

Jak tylko odłożyłem słuchawkę, telefon znów zaczął dzwonić.

C'est avec beaucoup de peine qu'il nous apprit la nouvelle.

- Z wielkim zmartwieniem poinformował nas o nowinie.
- Będąc wielce zmartwiony poinformował nas o nowinie.

Ça vaut toujours la peine de lire de bons livres.

Zawsze warto czytać dobre książki.

L'eau commençait à peine à bouillir lorsqu'elle ajouta les ingrédients.

Jak tylko woda zaczęła się gotować, dodała składniki.

Pendant le voyage, on a à peine mangé du riz.

W czasie wycieczki prawie nie jadłyśmy ryżu.

Ce poussin a à peine deux semaines. Et il a faim.

To pisklę ma tylko dwa tygodnie. I jest głodne.

Penses-tu que cela vaille la peine de lire ce livre ?

Uważasz, że ta książka jest warta przeczytania?

Les derniers temps, je trouve à peine le temps de lire.

Ostatnio mam mało czasu na czytanie.

Je me suis échappé à grand-peine du bateau qui sombrait.

- Ledwo wydostałem się z tonącego statku.
- Z trudem wydostałem się z tonącego statku.

On a besoin d'aide, là. Le risque n'en valait pas la peine.

Musimy wezwać pomoc. To nie było warte ryzyka.

Mais il fait tout de même à peine plus de 0 °C.

Ale temperatura wciąż jest bliska zamarzaniu.

Dans la foulée, elle sort de la tanière, à peine en vie.

Zobaczyłem, jak wypłynęła z legowiska, ledwo żywa.

J'ai vu ton cousin Tom il y a quelques jours à peine.

Widziałem Twojego kuzyna Toma kilka dni temu.

- On n'a rien sans rien.
- On n'a rien sans peine.
- On a rien sans rien.
- Pas de délice sans supplice.
- Il n'y a pas de fruit sans peine.

Bez pracy nie ma kołaczy.

Que cela ne vaut même pas la peine d'engager le dialogue avec lui.

i nie ma w ogóle sensu wdawać się w dyskusję.

Vous avez de la peine pour eux, ce sont vos enfants après tout,

Oczywiście współczujemy im, bo to nasze dzieci,

Elle est à nouveau au fond de la tanière et bouge à peine.

Jest na tyłach legowiska, niewiele się rusza.

Il avait à peine assez d'argent pour acheter du pain et du lait.

Pieniędzy ledwo mu starczyło by kupić chleb i mleko.

- J'espère que ça en valait la peine.
- J'espère que ça en valait la chandelle.

Mam nadzieję, że było warto.

La pluie avait à peine fini de tomber que le sol commença à geler.

Ledwo przestało padać, a ziemia zaczęła zamarzać.

Ce ne fut qu'avec grand peine que je me débrouillai pour m'arrêter de rire.

Z dużym trudem przyszło mi przestać się śmiać.

- Ça me fait mal d'entendre ça.
- Ça me fait de la peine d'entendre ça.

Przykro mi to słyszeć.

- Chaque phrase de ce livre est importante.
- Chaque peine de ce livre est importante.

Każde zdanie w tej książce jest ważne.

J'avais tellement envie de dormir que je pouvais à peine garder mes yeux ouverts.

Byłem tak śpiący, że ledwo mogłem utrzymać moje oczy otwarte.

- Quelle est ta phrase préférée ?
- Quelle est ta peine préférée ?
- Quelle est votre phrase préférée ?

Jakie jest twoje ulubione zdanie?

- Ne prends pas la peine de me réveiller à quatre heures du matin. Je ne prévois pas d'aller pêcher demain.
- Ne prenez pas la peine de me réveiller à quatre heures du matin. Je ne prévois pas d'aller pêcher demain.

Nie budź mnie o czwartej rano. Nie jadę jutro na ryby.

- Je suis désolé d'entendre ça.
- Ça me fait mal d'entendre ça.
- Ça me fait de la peine d'entendre ça.

Przykro mi to słyszeć.

- Je ne saisis pas le sens exact de cette phrase.
- Je ne peux connaître le sens exact de cette peine.

Nie rozumiem właściwego znaczenia tego zdania.

Lors de notre premier rendez-vous, il a sorti son portable et commencé à écrire des SMS. Je pouvais à peine le croire !

Na naszej pierwszej randce wyciągnął swój telefon komórkowy i zaczął wysyłać SMS-y. Nie wierzyłam własnym oczom.

Les enfants ne connaissent ni le passé, ni l'avenir - ce qui est à peine le cas chez les adultes - ils jouissent du présent.

Dzieci nie znają ani przeszłego ani przyszłego czasu i - co ledwie może się zdarzyć dorosłym - one cieszą się teraźniejszością.

- Il y a des phrases, qu'il ne vaut mieux pas traduire.
- Il y a des phrases, qui ne valent pas la peine d'être traduites.

Są zdania, których nie warto tłumaczyć.

- Là-bas, il y a plein de trucs à voir.
- Il y a là plusieurs choses à voir.
- Il y a là-bas plusieurs choses qui valent la peine d'être vues.
- Là-bas, plusieurs trucs valent le coup d'être vus.

Jest tam wiele rzeczy, które warto zobaczyć.

- J'ignore pourquoi je me tracasse pour toi.
- J'ignore pourquoi je prends de la peine pour toi.
- J'ignore pourquoi je me tracasse pour vous.
- Je ne sais pas pourquoi je me tracasse pour toi.
- Je ne sais pas pourquoi je me tracasse pour vous.

Nie wiem, czemu się z tobą męczę.