Translation of "Particulièrement" in Japanese

0.024 sec.

Examples of using "Particulièrement" in a sentence and their japanese translations:

Particulièrement dans notre démocratie.

特に民主国家では そうです

Rien de particulièrement révolutionnaire,

特に画期的なものには見えませんでしたが

- Il insiste particulièrement sur l'anglais parlé.
- Il insistait particulièrement sur l'anglais parlé.

彼は口語英語を非常に重視した。

Elle aime particulièrement la musique.

彼女はとりわけ音楽が好きです。

Je ne l'aime pas particulièrement.

彼女はあまり好きでない。

Il fait particulièrement chaud aujourd'hui.

今日はとくに暑い。

J'aime tout particulièrement cette scène.

私は特にこの場面が好きだ。

J'aime particulièrement ce portrait saisissant.

私が特に気に入っているのは、この鮮やかな色彩の肖像画です。

La partie « quand » est particulièrement difficile,

「いつ」というのが 特に難しく

Je suis particulièrement satisfaite de Paul.

右下のポールが 特にいいですよね

Et ce soir, c'est particulièrement agité.

‎特に今夜は騒々しい

Il s'est particulièrement distingué à Fleurus,

彼は特にフルーリュスで際立っており、

Les tapis antiques sont particulièrement précieux.

骨董品のカーペットは特に価値が高い。

Cette maison n'est pas particulièrement grande.

- この家はそう大きくはない。
- この家はあまり大きくないです。

J'étais particulièrement impressionnée par le comportement théâtral

私はその夜 駐車スペースを見つけてくれた男性の

La grammaire de l'esperanto est particulièrement simple.

エスペラントの文法は非常に簡単です。

Je n'ai jamais été particulièrement bonne en violon,

ヴァイオリンが特に 上手かったわけではありませんが

Il apprécie les légumes, tout particulièrement le chou.

彼は野菜、とりわけキャベツが好きだ。

- La bière en fût est particulièrement savoureuse lorsqu'il fait chaud.
- La bière pression est particulièrement bonne par temps chaud.

暑い日の生ビールの味はまた格別だ。

Particulièrement quand les travailleurs sont des migrants ou vulnérables,

労働者が移民や弱者である場合は 特にそうです

1988 a-t-elle été une année particulièrement mauvaise ?

1988年が特にひどい年 だったのでしょうか?

Les pêcheurs sont particulièrement intéressés par les muscles adducteurs,

漁師たちが特に関心があるのは 貝柱です

L'exercice mental est particulièrement important pour les jeunes enfants.

精神面での訓練は幼い子供には特に必要である。

C'est devenu particulièrement terrifiant quand nous sommes rentrés de l'hôpital

特に赤ちゃんを初めて 我が家に迎えた日がそうでした

Ma famille est particulièrement attachée aux inventions de mon père.

私たち家族は父の発明を 誇りに思っていて

L'automne est une période où la nourriture est particulièrement bonne.

秋は食べ物が特に美味しい時である。

J'ai du mal à comprendre l'art moderne abstrait, particulièrement Mondrian.

現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。

Il était bon dans toutes les matières, particulièrement en mathématiques.

彼は全科目うまくいったが、とりわけ数学がうまくいった。

La politique étasunienne est intéressante à regarder, particulièrement durant une élection présidentielle.

アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。

Ses défenses - connues sous le nom de guérite - doivent donc être particulièrement solides.

そのためゲートハウスの防御は最高である必要がある

Je veux particulièrement remercier notre équipe de vente qui a battu des records.

特に記録破りのチームに感謝します。

C'était une semaine particulièrement mauvaise. Le train fut en retard deux jours de suite.

今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。

J’aime bien le français, mais c’est pas pour autant que j’aime particulièrement la France.

僕フランス語は好きだけど別にフランスが好きってわけじゃないんだよね。

La bataille de Marengo, où son commandement de l'aile gauche est particulièrement apprécié de Napoléon.

た。そこでは、左翼の指揮がナポレオンから特に賞賛されました。

En tant qu'Anglais, il est particulièrement sensible aux différences entre les usages anglais et étasunien.

英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。

Et s'est avérée particulièrement efficace pour relever les défis posés par une nouvelle ère de guerre européenne.

、ヨーロッパの戦争の新時代によってもたらされた課題に対処する上で独自に効果的であることが証明されました。

C’est pas que j’aime particulièrement les chagrins d’amour, mais j’aime beaucoup les chansons sur les chagrins d’amour.

別に失恋が好きなわけじゃないけど、失恋ソングはすごく好きなんだよね。

Il a particulièrement le soutien des jeunes, et on croit qu'il a un pouvoir d'influence en tant que meneur de l'opinion publique.

彼は特に若年層に支持が厚く、オピニオンリーダーとして影響力を持つと考えられている。

- J'aime la musique, en particulier la musique classique.
- J'aime la musique, surtout classique.
- J'aime la musique et plus particulièrement la musique classique.

私は音楽、特にクラシック音楽が好きだ。

Les documents relatifs à cette période sont particulièrement rares, peut-être à cause d'une longue série de désastres naturelles qui ont frappé la capitale.

おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。

Particulièrement au cours des vingt dernières années, le lien supposé entre des politiques de protection sociale avancées et l'échec économique dans les pays de l'Europe du Nord, semble mettre en évidence la difficulté à soutenir à la fois une complète protection sociale et une compétitivité internationale.

特に約20年前から、高福祉政策が経済的破綻につながったとされる北欧諸国が示すように、福祉の充実と国際競争力維持の両立は困難なものであると言える。