Translation of "Rien" in Japanese

0.015 sec.

Examples of using "Rien" in a sentence and their japanese translations:

Rien d'intelligent. Rien d'inspirant.

どんな気の利いた言葉も 感銘を与える話も無し

- Qui ne tente rien, n'a rien.
- Qui ne risque rien n'a rien.

- 虎穴に入らずんば虎子を得ず。
- 虎穴に入らずんば、虎子を得ず。

rien.

何もないと言う事です

- Je n'entends rien.
- J’entends rien.

私には何も聞こえません。

- On n'a rien sans rien.
- Rien ne vient sans peine.

痛みなくして得るものなし。

Qui ne tente rien n'a rien.

リスクを冒して手にする

Rien ne peut provenir de rien.

無から有は生じ得ない。

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « De rien. »

- 「ありがとう」「どういたしまして」
- 「ありがとうご座います」「どう致しまして」
- 「ありがとうございます」「どういたしまして」

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »

- 「ありがとう」「どういたしまして」
- 「ありがとうご座います」「どう致しまして」

- T’as rien oublié ?
- On a rien oublié ?
- Tu n'as rien oublié ?
- Vous n'avez rien oublié ?

忘れ物ない?

Non, rien.

何もいない

De rien.

何でもないよ。

De rien !

どう致しまして。

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « Avec plaisir. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »

- 「ありがとう」「どういたしまして」
- 「ありがとうご座います」「どう致しまして」

- Personne ne disait rien.
- Personne n'a rien dit.
- Personne ne dit rien.

誰も口を開かなかった。

- Je n'ai peur de rien.
- Je ne crains rien.
- Rien ne me terrifie.

私は何も恐くはありません。

Celui qui n'a rien, n'a rien à perdre.

何ももっていない者は何も失うことはない。

- Je n'ai rien vu.
- Je ne vis rien.

私は何も見なかった。

- On n'y pouvait rien.
- On n'y pourrait rien.

仕方なかったんだ。

- Je n'ai rien fait !
- Je n'ai rien fait.

何もしなかった。

- Je n’ai rien entendu.
- Je n'ai rien entendu.

- 俺は全く何も聞いてない。
- 何も聞こえなかった。

- Elle n'a rien dit du tout.
- Elle n'a rien dit.
- Elle ne dit rien.

彼女はなにも言わなかった。

Rien de trop.

中庸を知れ

Ne résolvait rien.

何の解決にも なりません

Rien ne suffit.

決して満たされる事はない

rien ne changera,

何かが変わることはないでしょう

Rien ne l'arrêtera.

何があっても彼は行くでしょう。

Rien de spécial.

いや特にないわ。

Rien n'est éternel.

朽ちない物は何もない。

Je n'entends rien.

私には何も聞こえません。

Ce n'est rien.

これは何もない。

Ne dis rien.

何も言うな。

Ne jette rien.

どんな物でも、捨てないで。

Rien ne changera.

何も変わらない。

Rien ne manque.

失うものは何もない。

Tom n'a rien.

トムには何もない。

De rien, Jack !

ジャックよくきてくれたね。

[inaudible] pour rien. »

[不明瞭] なんでもない」

T’as rien oublié ?

忘れ物ない?

Qui ne tente rien n'a rien. Il faut oser.

リスクを冒して手にする 勇敢になれ

- Rien ne s'est passé.
- Il ne s'est rien passé.

何も起きなかった。

- Je n'ai rien fait.
- Moi je n'ai rien fait.

何もしなかった。

- Ça ne changera rien.
- Ça ne va rien changer.

何も変わらない。

- Pourquoi tu ne dis rien ?
- Pourquoi vous ne dites rien ?
- Pourquoi ne dis-tu rien ?

どうして君は何も話さないのか。

- On n'a rien sans rien.
- On n'a rien sans peine.
- On a rien sans rien.
- Pas de délice sans supplice.
- Il n'y a pas de fruit sans peine.

- 労なくして益なし。
- 困難なくして栄冠なし。
- 骨折りなければ利益なし。
- 苦労無しには儲けも無い。
- 苦は楽の種。
- 痛みなくして得るものなし。

- Je n'y suis pour rien.
- Je n'ai rien à voir avec ça.
- J'y suis pour rien.

無関係です。

- Je ne sais encore rien.
- Je ne sais rien, pour l'instant.
- Je ne sais rien encore.

まだ何も知りません。

- Rien n'est accompli sans effort.
- On n'arrive à rien sans effort.
- Rien ne s'accomplit sans effort.

努力なくしては何も得られない。

- Je n'ai rien à dire.
- Je n'ai rien à dire.

私には何も言うことがありません。

- Je n'ai pu rien voir.
- Je ne pouvais rien voir.

何も見えなかった。

- Il n'y a rien ici.
- Il n'y a rien là.

- もうそこには何もない。
- あそこに何もありません。

- Nous ne vîmes rien d'étrange.
- Nous n'avons rien vu d'étrange.

私達は何も変わったものは見なかった。

- Qui m'appelle « bon à rien » ?
- Qui m'appelle « bon à rien » ?

誰ですか、「粗大ゴミ」なんていう人は?

- Il n'est bon à rien.
- C'est un bon à rien.

彼は何の役にも立たない。

- Ne fais rien à moitié.
- Ne faites rien à moitié.

何事も中途半端にするな。

- Ne fais rien de stupide.
- Ne faites rien de stupide.

- 無茶なことするなよ。
- 無茶なことをするな。
- 馬鹿なことをしないでください。

- Elle n'a rien dit du tout.
- Elle n'a rien dit.

彼女はなにも言わなかった。

- Vous ne trouverez rien ici.
- Tu ne trouveras rien ici.

ここでは何も見つからないでしょうよ。

- N'as-tu rien à faire ?
- N'avez-vous rien à faire ?

何かすることはないの?

- Rien, à Dieu, n'est impossible.
- À Dieu, rien n'est impossible.

神に不可能なことはない。

- Mon père ne dit rien.
- Mon père n'a rien dit.

父は何も言わなかった。

- Je ne sais encore rien.
- Je ne sais rien encore.

まだ何も知りません。

- Ils n'ont rien à manger.
- Elles n'ont rien à manger.

- 彼らは食べ物を持ってない。
- 彼らは口に入れるものが何もないです。

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « Pas de quoi. »

- 「ありがとう」「どういたしまして」
- 「ありがとうご座います」「どう致しまして」

- Pas de problème.
- De rien.
- Aucun problème.
- Ce n'est rien.

問題ないよ。

- On n'y peut rien.
- On ne peut rien y faire.
- Là, on ne peut rien y faire.

- 仕方がないよ。
- それは、しかたないです。

Ne vous dit rien.

何にもならないのです

Avec rien du tout.

ありませんでした

Cela n'excuse rien, non ?

だからって 私の罪が軽くはなりませんが

Mais rien n'est garanti.

‎それでも危険は及ぶ

Rien de particulièrement révolutionnaire,

特に画期的なものには見えませんでしたが

Rien n'est jamais bien.

正しいものは何もない。

Vous ne mangez rien.

あなたは何も食べないね。

Rien ne s'est passé.

何事も起こらなかった。

Je ne sais rien.

まだ何も知りません。

Personne n'y comprend rien.

誰にも分からない。

On n'y peut rien.

- 仕方がないよ。
- 仕方がない、それはいかんともしがたい。
- どうしょうも無いのね。
- それは避けられない。

On obtient rien gratuitement.

ただより高いものはありません。

C'est moyen, rien d'extraordinaire.

及第点よ。これぐらい大したことないわ。

Je ne perdrai rien.

失うものは何もない。

Rien n'a vraiment d'importance.

世に真の大事なし。