Translation of "J’avais" in Japanese

0.004 sec.

Examples of using "J’avais" in a sentence and their japanese translations:

J’avais l’impression de flotter,

漂っているような感覚がしました

- J’avais oublié qu’on était en Australie.
- J’avais oublié que j’étais en Australie.

ここがオーストラリアだってこと忘れてた。

Tu avais raison et j’avais tort.

あなたは正しくて、私が間違っていました。

J’avais oublié que j’étais en Australie.

ここがオーストラリアだってこと忘れてた。

J’avais oublié qu’on était en Australie.

ここがオーストラリアだってこと忘れてた。

J’avais fini mes devoirs lorsque tu m’as appelé.

電話をもらったときには、宿題を終えていた。

Merde, j’avais oublié qu’on avait une interro de vocabulaire.

やっべ単語テストあんの忘れてた。

J’avais l’habitude de faire une balade tous les matins.

私は以前は毎朝散歩しました。

« Ça a été, l’exam ? » « C’est la cata. J’aurai zéro. » « Quoi ? Sérieux ? » « J’avais oublié qu’on aurait un exam et j’avais rien révisé. »

「テストどうだった?」「やばいよ。0点かも」「は、まじで?」「テストあるの忘れててノー勉で受けたもん」

Le temps est encore pire que ce que j’avais imaginé.

予想以上にひどい天気だ。

- Désolé de t’appeler à une heure pareille. J’avais besoin d’entendre ta voix.
- Désolée de t’appeler à une heure pareille. J’avais besoin d’entendre ta voix.

こんな時間にごめんね。声聞きたくて電話しちゃった。

Au moment où j’avais comme un mauvais pressentiment, tout s’obscurcit soudainement.

何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。

J’avais pas vu de Walkman depuis super longtemps. Tu t’en sers toujours ?

カセットウォークマンとかめっちゃ久々に見たわ。これ今でも使ってんの?

Désolée de t’appeler à une heure pareille. J’avais besoin d’entendre ta voix.

こんな時間にごめんね。声聞きたくて電話しちゃった。

Désolé de t’appeler à une heure pareille. J’avais besoin d’entendre ta voix.

こんな時間にごめんね。声聞きたくて電話しちゃった。

- Si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillé que ça.
- Si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillée que ça.

写真撮るって分かってたらもっといい服着てきたのに。

J’avais environ 14 ans. Nous étions chez lui en train de nous quereller,

私は14歳くらいで 彼の家で口論をしていました

Si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillé que ça.

写真撮るって分かってたらもっといい服着てきたのに。

J’ai dépensé tout l’argent de mon petit boulot que j’avais économisé ce mois en vêtements.

今月のバイト代全部服につぎ込んじゃった。

J’avais pas parlé aussi longuement depuis longtemps. Ça m’a mit la gorge dans un état, je te raconte pas.

久しぶりに長時間しゃべったから喉がやばい。

- Ce mauvais temps est pire que ce que j'avais anticipé.
- Le temps est encore pire que ce que j’avais imaginé.

予想以上にひどい天気だ。

« J’avais oublié de te dire, mais il faut des sandales, alors prends-en. » « Hein ? T’aurais pu me le dire plus tôt ! »

「言い忘れてたけどサンダル要るから持ってきてね」「え、それもっと早く言ってよ」

Non mais regarde ma frange, elle est toute droite. J’avais pourtant demandé au coiffeur de me la couper qu’un tout petit peu.

美容院で、前髪は少しだけ切って欲しいって言ったのに、見てよ、このぱっつん前髪。

J’avais mal à la gorge depuis ce matin, mais j’ai pas arrêté de sucer des bonbons pour la gorge et ça va pas mal mieux.

朝からのど痛かったんだけど、ずっとのど飴なめてたら大分ましになってきた。

- Je viens de me souvenir que j’ai un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.
- Je me suis souvenu que j’avais un livre à rendre au plus tard aujourd’hui.

今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。