Examples of using "Affaire" in a sentence and their japanese translations:
十人十色。
それは私の知ったことではない。
それは不思議な事件だった。
私はその事件ではもう匙を投げた。
掘り出しものですよ。
彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。
あなたは何の用事でここに来たのですか?
また別の事件で
それは私のやることだ。
彼は商売を始めた。
誰がこの事件を裁くのでしょうか。
それは恐ろしい事件だった。
俺たちは取引をした。
その事件が彼を有名にした。
それは私には関係ない。
そのことは君に任せるよ。
- お前には関係ない。
- お前には関係ないだろ。
ネットは真面目な事ですよ。
それは重要なことだと考えられる。
僕はこの問題と関係ない。
凄いことです
彼は商売を拡張しようと計画している。
彼は扱いにくい男だ。
私はその事業に関係している。
僕はこの問題と関係ない。
その知らせは内密にしておきなさい。
- この洋服はお買い得です。
- このドレスは掘り出し物です。
- この服はお値打ち品です。
彼の商売は大損失に終わった。
それはまったく別問題です。
この事件の陰に誰か黒幕がいるに違いない。
それはこの国の内政問題だ。
- 彼は立派な商売を築きあげた。
- 彼はすばらしい商売を築き上げている。
彼はその件に一役かっているらしい。
彼女の商売はうまくいくと思う。
俺に任せろ。
今日はそのことは議論しないでおこう。
- この時計は本当にお買い得です。
- この時計は正真正銘掘り出し物ですよ。
彼には事業を経営するのに十分な才能がある。
その事件を警察に任せる。
海面上昇への対処を することになります
彼の公訴はすっかり取り下げられたのです
泣き寝入りなんて嫌だ。
それは別問題だ。
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
彼女はその事とは関係がない。
彼は事業に失敗して破産した。
彼は殺人事件に巻き込まれた。
私はその事件に関係ありません。
彼らは非常に重要なことを議論しているようだった。
この事件では警察はほとんど手がかりがない。
もう誰とも関わりたくない。
- 私はこのことはかんけいありません。
- そんなことは私には関係ありません。
- 私にはそんなことは関係ありません。
- 私は、そんなこととは無関係です。
昨日悲しい出来事があった。
急用のために私は早く来れなかった。
私はこのことには関係がありません。
これは例外的な場合だ。
この件をどのように対処していただけるのか、お知らせください。
君は新しい仕事を始める時期だ。
- 君の関する事柄ではない。
- それは君には関係ないことだ。
- お前には関係ない。
- お前には関係ないだろ。
ー弁論趣意書(訴訟等に使われる書類)を 書ければ
ご存知のとおり 異端審問が待ち受けていました
そして今までに 事業経営を成功させたことのある人は
真相は絶対秘密に付されている。
彼女はその事件にはまったく関係ない。
我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。
マスコミが何もかも大げさに言いたてたのです。
その訴訟の判事は公平ではなかった。
彼女はその殺人事件に関与しているようだ。
彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。
彼はその事は何も知らないと答えた。
彼はこの事に人生を賭けているからね。
彼は急用で大阪へ行ってます。
- 仕事の具合はどうだい。
- 仕事の調子はどう?
- そんなことに係わり合いたくない。
- そんなことに関わり合いたくないよ。
サム・ジョーンズにとってそれはあくまでも家庭内も問題だった。
- これは大事な事柄だと考えられている。
- これは重大な事柄だと考えられている。