Translation of "Venait" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Venait" in a sentence and their italian translations:

Elle venait.

- Stava venendo.
- Stava arrivando.

venait d'être fermée.

stata appena chiusa.

Tom venait de rire.

Tom ha appena sorriso.

Qu'on venait d'une petite paroisse

Che veniamo da una piccola parrocchia

Il venait d'un autre pays.

- Veniva da un altro paese.
- Lui veniva da un altro paese.

- Je ne pensais pas que quiconque venait.
- Je n'ai pas pensé que quiconque venait.

- Non pensavo che venisse qualcuno.
- Io non pensavo che venisse qualcuno.

Elle venait me voir, très curieuse.

Veniva fuori ed era molto curiosa.

Toute l'eau venait du collecteur de pluie.

Tutta la mia acqua proveniva dalla raccolta dell'acqua piovana.

L'autre moitié des bébés venait de familles

L'altra metà dei bambini erano di famiglie

Je ne savais pas d'où ça venait.

Non sapevo da dove venisse.

- Il venait d'arriver.
- Il était juste arrivé.

- Era appena arrivato.
- Lui era appena arrivato.

Ma solitude ne venait pas de mon manque d'amitiés

Non mi sentivo sola perché non avevo amici;

Grand-père venait tous les lundis sur sa moto

Il nonno veniva ogni lunedì con la sua moto

S'il venait ici, je le recevrais les bras ouverts.

Se venisse qui lo accoglierei a braccia aperte.

Il me fallut longtemps pour comprendre d'où il venait.

Ci misi molto tempo a capire da dove venisse.

Et puis ça m’a frappé : ça venait de l'idée de justice.

E poi ho capito: si trattava di correttezza.

venait du fait de les avoir assez étudiées pour les apprécier.

solo perché l'ho studiata abbastanza a lungo da apprezzarla.

J'ai rencontré deux étrangers l'un venait du Canada et l'autre d'Angleterre.

- Ho incontrato due stranieri, uno veniva dal Canada e l'altro dall'Inghilterra.
- Ho conosciuto due stranieri, uno veniva dal Canada e l'altro dall'Inghilterra.

On a entendu un bruit étrange qui venait de derrière la porte.

Si sentì uno strano rumore che veniva da dietro la porta.

Elle venait de commencer à lire le livre quand quelqu'un frappa à la porte.

Aveva appena cominciato a leggere il libro quando qualcuno bussò alla porta.

- Il venait d'un autre pays.
- Il vint d'un autre pays.
- Il est venu d'un autre pays.

- Venne da un altro paese.
- Lui venne da un altro paese.
- È venuto da un altro paese.
- Lui è venuto da un altro paese.
- Veniva da un altro paese.
- Lui veniva da un altro paese.

Je suis chrétien, mais mon père venait d'une famille kenyane, qui comprend des générations de Musulmans.

- Io sono cristiano, però mio padre viene da una famiglia keniota che include generazioni di musulmani.
- Io sono cristiana, però mio padre viene da una famiglia keniota che include generazioni di musulmani.

J'ai de sérieuses raisons de croire que la planète d’où venait le petit prince est l’astéroïde B 612.

Ho buone ragioni per credere che il pianeta da cui proveniva il piccolo principe sia l'asteroide B 612.

Il était vêtu d’un simple habit de voyage, armé d’un sabre et enveloppé d’un large manteau vert ; une plume noire, attachée à son chapeau par une boucle de diamants, retombait sur sa noble figure et se balançait sur son front élevé, ombragé de longs cheveux châtains ; ses bottines et ses éperons, souillés de boue, annonçaient qu’il venait de loin.

- Indossava un abito da viaggio semplice, armato di una spada e avvolto in un grande mantello verde; una piuma nera, attaccata al suo cappello con una fibbia di diamanti, cadde sul suo volto nobile e dondolava sulla sua fronte alta, ombreggiata da lunghi capelli castani; i suoi stivali e i suoi speroni, ricoperti di fango, annunciavano che veniva da lontano.
- Lui indossava un abito da viaggio semplice, armato di una spada e avvolto in un grande mantello verde; una piuma nera, attaccata al suo cappello con una fibbia di diamanti, cadde sul suo volto nobile e dondolava sulla sua fronte alta, ombreggiata da lunghi capelli castani; i suoi stivali e i suoi speroni, ricoperti di fango, annunciavano che veniva da lontano.

Mon oncle avait fait construire, sur les bords d’une jolie rivière qui baignait ses plantations, un petit pavillon de branchages, entouré d’un massif d’arbres épais, où Marie venait tous les jours respirer la douceur de ces brises de mer qui, pendant les mois les plus brûlants de l’année, soufflent régulièrement à Saint-Domingue, depuis le matin jusqu’au soir, et dont la fraîcheur augmente ou diminue avec la chaleur même du jour.

Mio zio aveva fatto costruire sulle sponde d'una bella riviera che bagnava le sue piantagioni un piccolo padiglione di fogliami, circondato da una massa di alberi, nella quale Maria andava tutti i giorni a respirare la dolcezza di quei zeffiretti marini che durante i più ardenti mesi dell'anno soffiano regolarmente a Santo Domingo dalla mattina alla sera, e la cui freschezza aumenta o diminuisce col calore stesso del giorno.