Translation of "Vaut" in Italian

0.008 sec.

Examples of using "Vaut" in a sentence and their italian translations:

Combien ça vaut ?

- Quanto vale?
- Quanto vale quello?

- Il vaut mieux être adulte.
- Mieux vaut être adulte.

- Maturo è meglio.
- Matura è meglio.

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.
- Cela vaut la peine d'essayer.

Ne vale la pena provare.

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.
- Vaut mieux tard que jamais.

Meglio tardi che mai.

Il vaut mieux partir.

È meglio andare.

Combien vaut cette bague ?

Quanto vale questo anello?

Ça vaut une fortune.

Vale una fortuna.

Ça vaut combien, ça ?

- Qual è il prezzo per questo?
- Qual è il prezzo per questa?

Mieux vaut qu'on parte.

Faremmo meglio ad andare via.

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.

- Ne vale la pena provare.
- Ne vale la pena di fare un tentativo.

- Mieux vaut tard que jamais.
- Il vaut mieux tard que jamais.

Meglio tardi che mai.

Si une chose vaut d’être faite, elle vaut d’être bien faite.

Qualsiasi cosa vale la pena di fare, vale la pena di farla bene.

- Mieux vaut être plié que cassé.
- Mieux vaut plier que casser.

Meglio piegare che rompere.

- Ça ne vaut pas la peine !
- Ça ne vaut pas le coup !

Non ne vale la pena!

Ça vaut le coup d'explorer.

Forse vale la pena controllare.

Mieux vaut éviter de renifler.

evitando di annusarla troppo.

Ce musée vaut la visite.

Vale la pena visitare questo museo.

Mieux vaut deux fois qu'aucune.

Meglio due volte che nemmeno una.

Ça vaut son pesant d'or.

Vale ogni centesimo.

Ce terrain ne vaut rien.

- Questo terreno non vale niente.
- Questo terreno non vale nulla.

Mieux vaut prévenir que guérir.

Meglio prevenire che curare.

Ça vaut le coup d'essayer.

- Ne vale la pena provare.
- Ne vale la pena fare un tentativo.

Une image vaut mille mots.

Un'immagine vale più di mille parole.

Ça vaut trois cents dollars.

Vale trecento dollari.

Prévenir vaut mieux que guérir.

- Prevenire è meglio che curare.
- Meglio prevenire che curare.

Un dollar vaut 110 yen.

Attualmente 1 dollaro equivale a 110 Yen.

Son idée ne vaut rien.

La sua idea non vale niente.

Mieux vaut tard que jamais !

Meglio tardi che mai!

Cela en vaut la peine.

Ne vale bene la pena.

- Ce musée vaut la visite.
- Cela vaut la peine de visiter ce musée.

- Vale la pena visitare questo museo.
- Vale la pena visitare quel museo.

- Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
- Ça ne vaut pas le coup.
- Ça ne vaut pas la peine.
- Ça ne vaut pas le dérangement.
- C'est pas la peine.

- Il gioco non vale la candela.
- Non vale la pena.

- Il vaut mieux un œuf aujourd'hui qu'une poule demain.
- Mieux vaut tenir que courir.

Meglio un uovo oggi che una gallina domani.

- Il vaut mieux que vous y alliez.
- Il vaut mieux que tu y ailles.

- Faresti meglio ad andare.
- Fareste meglio ad andare.
- Farebbe meglio ad andare.

- Ça ne vaut pas un clou.
- Ça ne vaut pas un clou de soufflet.

Non vale un soldo.

Ça vaut la peine d'y réfléchir.

Penso che ne valga la pena analizzarlo.

ça ne vaut pas la peine.

perché preoccuparsi?

Que vaut encore cette vie-là ?

che valore rimane alla sua vita?

vaut -il peut-être la peine ?

forse ne vale la pena ?

L'action vaut mieux que les mots.

I fatti contano più delle parole.

Beauté sans bonté ne vaut rien.

- La bellezza senza bontà non vale niente.
- La bellezza senza bontà non vale nulla.

Ça ne vaut pas grand-chose.

Non vale molto.

Ce ticket vaut pour trois jours.

Il biglietto vale per tre giorni.

Cela n'en vaut pas la peine.

Non ne vale la pena.

Ça ne vaut pas la peine.

Non vale la pena.

Ça n'en vaut pas la peine.

Non ne vale il dolore.

Il vaut mieux faire que dire.

Le azioni valgono più delle parole.

Cela en vaut-il la peine ?

Ne vale la pena?

Kyoto vaut la peine d'être visitée.

- Visitare Kyoto ne vale la pena.
- Vale la pena visitare Kyoto.

Un homme averti en vaut deux.

Uomo avvisato, mezzo salvato.

J'espère que ça vaut le coup.

- Spero che questo ne valga la pena.
- Io spero che questo ne valga la pena.

L'amitié réelle vaut mieux que l'argent.

Una vera amicizia vale più del denaro.

La même chose vaut pour moi.

La stessa cosa vale per me.

Mieux vaut seul que mal accompagné.

Meglio solo che male accompagnato.

Ceci vaut un million de yen.

Questo vale un milione di yen.

Le jeu en vaut la chandelle.

Il gioco vale la candela.

- L'endroit vaut certainement la peine d'être vu.
- Cet endroit vaut certainement la peine d'être vu.

Il luogo vale sicuramente la pena d'esser visto.

- Cela vaut la peine de lire ce livre.
- Cela vaut le coup de lire ce livre.

Vale la pena leggere questo libro.

- Un vieil ami en vaut bien deux nouveaux.
- Mieux vaut un vieil ami que deux nouveaux.

Un vecchio amico è meglio di due nuovi.

Ne vaut pour eux que 75 centimes

vale per loro solo 75 centesimi

New-York vaut la peine d'être visitée.

New York vale la pena di essere visitata.

L'endroit vaut certainement la peine d'être vu.

Il luogo vale sicuramente la pena d'esser visto.

Elle ne vaut pas mieux qu'une voleuse.

Lei non è migliore di un ladro.

L'exposition vaut vraiment la peine d'être visitée.

- L'esposizione vale veramente la pena di essere visitata.
- L'esposizione vale davvero la pena di essere visitata.

Ce livre vaut la peine d'être lu.

- Vale la pena leggere quel libro.
- Quel libro vale la pena leggerlo.

Cela vaut la peine d'écouter son concert.

Vale la pena ascoltare il suo concerto.

Ça n'en vaut juste pas la peine.

Semplicemente non ne vale la pena.

Le jeu n'en vaut pas la chandelle.

Il gioco non vale la candela.

Il vaut mieux retourner dans la voiture.

È meglio tornare in macchina.

Eh bien, ça vaut le coup d'essayer.

- Beh, vale la pena di provare.
- Beh, vale la pena di fare un tentativo.

La sagesse vaut mieux que la richesse.

La saggezza è meglio della ricchezza.

Ce livre vaut la peine d'être relu.

Vale la pena leggere di nuovo questo libro.

Une image vaut mieux que mille mots.

Un'immagine vale più di mille parole.

Cette histoire vaut la peine d'être relue.

Vale la pena rileggere questa storia.

Cela en vaut-il vraiment la peine ?

Ne vale davvero la pena?

- Ça ne vaut pas le coup de lire plus loin.
- Ça ne vaut pas le coup de lire au-delà.
- Lire plus loin ne vaut pas la chandelle.

Non vale la pena continuare a leggere.

Je pense qu'il vaut mieux ne pas essayer.

Penso che sia meglio non provarci.

Ça ne vaut pas le coup d'aller là.

- Non vale la pena andare lì.
- Non vale la pena andarci.