Translation of "Nourris" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Nourris" in a sentence and their italian translations:

Nourris l'oiseau !

Dai da mangiare all'uccello!

Nourris-moi !

- Nutrimi.
- Mi nutra.
- Nutritemi.
- Dammi da mangiare.
- Mi dia da mangiare.
- Datemi da mangiare.

Nourris le hamster.

Dai da mangiare al criceto.

- Nourris l'oiseau !
- Nourrissez l'oiseau.

- Dai da mangiare all'uccello.
- Dia da mangiare all'uccello.
- Date da mangiare all'uccello.

Je ne les nourris pas.

- Non li nutro.
- Io non li nutro.
- Non le nutro.
- Io non le nutro.

Je nourris mon bébé au biberon.

Nutro il mio bambino con il biberon.

À quelle fréquence nourris-tu les poissons ?

- Quanto spesso dai da mangiare ai pesci?
- Quanto spesso date da mangiare ai pesci?
- Quanto spesso dà da mangiare ai pesci?

Ses petits doivent être nourris toute la journée.

Deve nutrire i suoi piccoli di continuo.

Je nourris mon chien deux fois par jour.

- Do da mangiare al mio cane due volte al giorno.
- Io do da mangiare al mio cane due volte al giorno.

Je ne nourris pas mon chien le matin.

- Non do da mangiare al mio cane alla mattina.
- Io non do da mangiare al mio cane alla mattina.

- Je nourris mon bébé au sein.
- Je donne le sein à mon bébé.

- Sto allattando al seno il mio bambino.
- Sto allattando al seno la mia bambina.

- J'ai donné à manger au chien.
- J'ai nourri le chien.
- J'ai nourri la chienne.
- Je nourris le chien.
- Je nourris la chienne.
- J'ai donné à manger à la chienne.

Ho dato da mangiare al cane.

Il a fait de sa première priorité de s'assurer que ses propres hommes étaient correctement payés et nourris - quelque chose de

Ha fatto la sua prima priorità per assicurarsi che i suoi uomini fossero adeguatamente pagati e nutriti - qualcosa di

Chaque canon qui est fabriqué, chaque navire de guerre qui est lancé, chaque fusée mise à feu signifie, en définitive, un vol au détriment de ceux qui ont faim et ne sont pas nourris, de ceux qui ont froid et ne sont pas vêtus. Ce monde en armes n'est pas seulement une dépense d'argent. C'est la dépense de la sueur de ses travailleurs, du génie de ses scientifiques, des espoirs de ses enfants.

Ogni pistola che è prodotta, ogni nave da guerra varata, ogni razzo sparato significa, nel senso finale, un furto ai danni di coloro che hanno fame e non sono nutriti, quelli che hanno freddo e non sono vestiti. Questo mondo di armi non sta spendendo solo i soldi. Sta spendendo il sudore dei suoi operai, il genio dei suoi scienziati, le speranze dei suoi figli.

Un vieil homme conta à son petit-fils : « Mon garçon, en nous tous a lieu une bataille entre deux loups. L'un est malfaisant. Il n'est que colère, jalousie, avidité, ressentiment, infériorité, mensonge et amour-propre. L'autre, lui, est bon. Il est joie, paix, amour, espérance, humilité, gentillesse, empathie et vérité. » Le garçon songea puis demanda : « Grand-père, lequel des deux loups triomphe ? » Et le vieil homme doucement de répondre : « Celui que tu nourris. »

Un vecchio disse a suo nipote: "Figlio mio, c'è una battaglia tra due lupi dentro tutti noi. Uno è il male. È rabbia, gelosia, avidità, risentimento, inferiorità, bugie ed ego. L'altro è buono. È gioia, pace, amore, speranza, umiltà, gentilezza, empatia e verità." Il ragazzo ci pensò su e chiese: "Nonno, che lupo vince?" Il vecchio con calma rispose: "Quello che nutri."