Translation of "M'en" in Hungarian

0.017 sec.

Examples of using "M'en" in a sentence and their hungarian translations:

- Dis-m'en davantage.
- Conte-m'en davantage !

- Mesélj nekem többet!
- Mondj még nekem valamit!

- Je vais m'en occuper.
- Je m'en chargerai.

Gondom lesz rá.

- Laissez-moi m'en occuper.
- Laisse-moi m'en charger.

Bízd rám!

Je m'en excuse.

Elnézést kérek ezért.

Je m'en veux.

Magamat hibáztatom.

Je m'en sors.

Kézben tartom.

Je m'en souviens.

Emlékszem.

Montrez-m'en d'autres.

Mutass néhány másikat.

Je m'en contente.

Ezzel megelégszem.

Je m'en fous.

Fütyülök rá.

Je m'en abstiens.

Tartózkodom!

Je m'en fiche !

- Nem érdekel.
- Meg se baszom.

Il m'en parla.

- Említette.
- Beszélt róla nekem.

- Vous m'en avez donné tant.
- Tu m'en as donné tant.

Te olyan sokat adtál nekem.

- Je m'en souviens.
- Je me le rappelle.
- Je m'en rappelle.

Emlékszem.

- Je m'en suis bien sorti.
- Je m'en suis bien sortie.

Jól teljesítettem.

- Donne-m'en un, s'il te plaît.
- Donnez-m'en un, s'il vous plaît.
- Donne-m'en une, s'il te plaît.
- Donnez-m'en une, s'il vous plaît.

Add oda az egyiket, kérlek.

Laissez-moi m'en occuper.

Kérem bízza csak rám!

Je m'en suis amusé.

- Örömmel csináltam.
- Örömömet leltem benne.

Donne-m'en quelques-uns.

Adj nekem egy párat!

Franchement, je m'en fiche.

Őszintén szólva nem izgat.

Je m'en suis occupé.

Elrendeztem.

Laisse-moi m'en charger.

Bízd rám!

Il m'en faut beaucoup.

Sok kell belőle nekem.

Laissez-moi m'en aller !

Engedjen elmennem!

- Elle m'en a parlé.
- Elle m'en parla.
- Elle me l'a dit.

Ő beszélt nekem erről.

- Pourquoi ne m'en parlez-vous pas ?
- Pourquoi ne m'en parles-tu pas ?

Miért nem mesélsz róla?

- Je peux faire sans.
- Je peux m'en dispenser.
- Je peux m'en passer.

Enélkül is meg tudom csinálni.

Je ne m'en souviens pas.

Megfeledkeztem erről.

Je ne m'en souviens plus.

Nem tudok visszaemlékezni arra.

Donnez-m'en juste un peu.

Adj még egy kicsit!

Je vais m'en occuper immédiatement.

- Én elintézem, mégpedig most.
- Azonnal gondoskodom róla.
- Most rögtön elintézem.

J'essaie simplement de m'en sortir.

Próbálok boldogulni.

Vous m'en direz des nouvelles !

- Sorold a híreket!
- Mondd, mi újság?
- Meséld, miket lehet hallani!

Elle me laissa m'en aller.

Elengedett.

Je ne m'en vais pas.

Nem megyek el.

Je ne m'en lasserai jamais.

Nem tudok vele betelni.

- S'il te plaît, montre-m'en un autre.
- Montrez-moi un autre, s'il vous plaît.
- Veuillez m'en montrer une autre.
- Veuillez m'en montrer un autre.
- Montre-m'en un autre s'il te plaît.
- Montre-m'en une autre, je te prie.

Kérlek, mutass egy másikat!

- Laisse-moi partir !
- Laissez-moi partir !
- Laisse-moi m'en aller !
- Laissez-moi m'en aller !

- Engedjen elmennem!
- Hadd menjek!

Je m'en voulais tellement, parce que...

Iszonyú dühös voltam magamra, mert hát ebből a helyzetből...

Je l'ignore, et je m'en fiche.

Nem tudom, és nem is érdekel.

Je n'arrive pas à m'en rappeler.

- Nem tudok visszaemlékezni erre.
- Ez nem jut az eszembe.

Je ne peux pas m'en empêcher.

- Nem tudok mit csinálni vele.
- Nem tehetek róla.
- Nem tudok vele mit csinálni.
- Nem tudok ezzel mit csinálni.
- Nem tudok evvel mit csinálni.
- Nem tudok ezen segíteni.
- Nem tudok rajta segíteni.

Je n'ai pas pu m'en empêcher.

Nem tudtam magamon segíteni.

- Ça m'est égal.
- Je m'en fous.

- Fütyülök rá.
- Nekem mindegy.
- Nem érdekel.
- Felőlem!
- Bánom is én!
- Mit bánom én!?
- Leszarom.
- Tőlem aztán!

- Ça m'est égal.
- Je m'en branle.

Nekem mindegy.

- Je me suis remis.
- Je me suis remise.
- Je m'en suis remis.
- Je m'en suis remise.

Meggyógyultam.

- M'en apporteriez-vous un autre, s'il vous plaît ?
- M'en apporterais-tu un autre, s'il te plaît ?

- Hozna nekem másikat, kérem?
- Legyen szíves, hozzon nekem egy másikat?
- Kérhetnem, hogy hozzon nekem egy másikat?
- Hozna nekem másikat, ha megkérem?

- Ils me laissèrent partir.
- Elles me laissèrent partir.
- Ils m'ont laissé partir.
- Ils m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé partir.
- Elles m'ont laissée partir.
- Elles m'ont laissé m'en aller.
- Elles m'ont laissée m'en aller.
- Ils m'ont laissé m'en aller.
- Ils m'ont laissée m'en aller.
- Ils me laissèrent m'en aller.
- Elles me laissèrent m'en aller.

- Hagytak engem elmenni.
- Hagytak elmenni.

Mais je ne m'en soucie guère maintenant.

De most nem ez a gondom,

- Je m'en souviens, maintenant.
- Ça me revient.

Most már emlékszem.

- Je m'en souviens.
- Je me le rappelle.

Emlékszem erre.

Je m'en souviens comme si c'était hier.

Úgy emlékszem rá, mintha tegnap lett volna.

Puis la honte en m'en faisant le reproche :

aztán a szégyen hangja, ahogy leszid:

J'ai décidé de m'en aller avec les pèlerins.

Elhatároztam, hogy elmegyek a zarándokokkal.

- Ne me le dis pas.
- M'en parle pas.

Ne mondd nekem!

Je ne m'en suis tenu qu'à vos instructions.

Csak az ön utasításait hajtottuk végre.

- Je veux m'en aller.
- J'ai envie de partir.

El akarok menni.

Je ne peux vraiment pas m'en occuper maintenant.

Ezzel most tényleg nem tudok foglalkozni.

- Je l'utilise.
- J'en fais usage.
- Je m'en sers.

Használom.

J'ai dit que je ne m'en souvenais pas.

Én mondtam, hogy nem emlékszem.

Je ne peux ni ne veux m'en aller.

Nem tudok és nem is akarok menni.

- J'attends cela avec impatience.
- Je m'en réjouis d'avance.

Alig várom.

Aussi longtemps que je m'en souvienne, on m'a seriné

Amilyen régre emlékszem, megmondták,

Je peux m'en payer un, mais pas les deux.

Egyet megengedhetek magamnak, de mindkettőt nem.

Je n'ai jamais eu à m'en faire pour l'argent.

Sosem kellett aggódnom a pénz miatt.

- Je m'en souviens, maintenant.
- Je me le rappelle, maintenant.

Már emlékszem.

- Je vais m'en occuper.
- Je prendrai soin de ça.

- Vigyázni fogok rá.
- El fogom intézni.

- Ça m'est égal.
- Cela m'est égal.
- Je m'en fiche.

Nekem egykutya!

- Je peux partir, maintenant ?
- Puis-je maintenant m'en aller ?

- Elmehetek most?
- Most már elmehetek?

- Je n'ai fait que suivre la recette.
- Je m'en suis tenu à la recette.
- Je m'en suis tenue à la recette.

Csak követtem a recept utasításait.

- Où nous mangeons m'est indifférent. Je m'en remets complètement à toi.
- Où nous déjeunons m'est indifférent. Je m'en remets complètement à toi.
- Où nous dînons m'est indifférent. Je m'en remets complètement à toi.

Nekem mindegy, hogy hol fogunk enni. Ezt teljesen rád bízom.

- Pourrais-tu m'expliquer les règles ?
- Pourrais-tu m'en expliquer les règles ?
- Pourriez-vous m'expliquer les règles ?
- Pourriez-vous m'en expliquer les règles ?

- Elmagyarázná nekem a szabályokat?
- Elmagyaráznád nekem a szabályokat?
- Lenne olyan kedves, hogy elmagyarázná nekem a szabályokat?
- Lennél olyan kedves, hogy elmagyaráznád nekem a szabályokat?

- Tu m'en dois une.
- Tu me dois une fière chandelle.

Jössz nekem eggyel.

Ma femme m'en veut depuis que j'ai oublié son anniversaire.

- A feleségem haragszik rám, mióta elfeledkeztem a születésnapjáról.
- Rám jár a rúd, mióta elfeledkeztem a feleségem születésnapjáról.

Tu as tué mon père, et aujourd'hui je m'en vengerai.

Megölted az apámat, és most bosszút állok.

- Je dois vraiment y aller.
- Je dois vraiment m'en aller.

Tényleg mennem kell.

Je suis encore là et je ne m'en vais pas.

Még mindig itt vagyok, és nem is megyek el.

- Je me lave les mains.
- Je m'en lave les mains.

Mosom kezeimet.

La seule raison de m'en souvenir, c'est cette photo de moi.

Erről is csak azért tudok, mert itt van ez a kép.

- Il faut que je m'en retourne.
- Il faut que j'y retourne.

Vissza kell mennem.

C'est bien, donnez-m'en deux. À quelle heure commence le spectacle ?

Rendben, adjon nekem kettőt. Mikor kezdődik az előadás?

Je passe une seule fois par un chemin, je m'en souviens.

Ha csak egyszer is járok egy úton, akkor is emlékszem rá.

- Je ne m'en souviens pas.
- Je ne me le rappelle pas.

Nem emlékszem rá.

- Je m'en occuperai plus tard.
- Je m'occuperai de ça plus tard.

Ezzel majd később foglalkozom.

- Je dois y aller.
- Il me faut y aller.
- Il me faut partir.
- Il me faut m'en aller.
- Je dois partir.
- Je dois m'en aller.

- Mennem kell.
- El kell mennem.
- Indulnom kell.
- Most már itt kell, hogy hagyjalak benneteket.

- Je dois y aller.
- Il faut que j'y aille.
- Il me faut y aller.
- Il me faut partir.
- Il me faut m'en aller.
- Je dois partir.
- Je dois m'en aller.
- Il faut que je m'en aille.
- Faut que je file.

Mennem kell.

- Laisse-moi partir !
- Laissez-moi partir !
- Lâche-moi !
- Lâchez-moi !
- Laisse-moi m'en aller !
- Laissez-moi m'en aller !
- Laissez-moi y aller !
- Laisse-moi y aller !

- Engedjen elmennem!
- Hadd menjek!
- Engedj el!

Maintenant que je m'en rends compte, je n'ai nulle part où fuir.

Most, hogy látom, nincs hová futnom.

- Je n'arrive pas à me souvenir.
- Je n'arrive pas à m'en rappeler.

Nem emlékszem.

- Il me faut vraiment y aller.
- Il me faut vraiment m'en aller.

Most már tényleg muszáj mennem.

Il a eu pitié de moi et m'a aidé à m'en sortir.

Megsajnált és kisegített.

S'il ne me tue pas, alors je crois que je vais m'en charger.

Ha ő nem öl meg, akkor azt hiszem, magam szeretném megtenni.

- Il faut que j'y aille.
- Il me faut y aller.
- Il me faut m'en aller.
- Il faut que je m'en aille.
- Il faut que je me mette en route.

El kell indulnom.

Bon, je vais encore traduire quinze phrases en allemand, mais après je m'en vais.

- Jól van, még tizenöt mondatot lefordítok németre, de azután megyek.
- Jól van, még lefordítok tizenöt mondatot németre, de azután megyek.