Translation of "Voulions" in German

0.006 sec.

Examples of using "Voulions" in a sentence and their german translations:

Nous voulions attendre.

Wir wollten warten.

Nous voulions écouter.

Wir wollten zuhören.

Nous voulions changer les choses.

Wir wollten die Dinge verändern.

Nous voulions prendre un bain.

Wir wollten ein Bad nehmen.

Nous voulions savoir si la pollution

Wir wollten untersuchen, ob die Schadstoffbelastung

Nous voulions faire un contrôle sur les peuples, voir

Wir wollten eine Kontrolle bei den Völkern machen,

Nous ne voulions pas exclure Marie de nos plans.

Wir wollten Marie nicht aus unseren Plänen ausschließen.

Nous voulions mettre en lumière leurs effets non spécifiques.

Wir wollten ihre unspezifische Wirkung beleuchten.

Nous voulions apporter des produits régionaux aux commerces du village.

Wir wollten regionale Produkte in die Dorfläden bringen.

Nous ne voulions pas, mais nous avons dû y aller.

Wir wollten nicht gehen, aber wir mussten.

Nous voulions tous savoir pourquoi Tom ne pouvait pas venir.

Wir wollten alle wissen, warum Tom nicht kommen konnte.

Nous ne voulions pas nous mettre en travers de son chemin.

Wir wollten ihm nicht ins Gehege kommen.

Alors les gars, c'est ce que nous voulions expliquer dans cette vidéo

Also Leute, das wollten wir in diesem Video erklären

Nous voulions voir fleurir les tulipes, mais nous étions un peu trop tôt.

Wir wollten die Tulpen blühen sehen, aber wir waren noch etwas zu früh dran.

Lorsqu'ils nous ont dit de ne pas venir, nous voulions venir encore plus intensément.

Als sie sagten, wir sollten nicht kommen, wollten wir erst recht kommen.

« Est-ce que cet appartement vous plaît ? » « Non, nous voulions un appartement plus grand. »

„Gefällt Ihnen diese Wohnung?“ – „Nein, wir wollten eine größere Wohnung.“

- Il y avait de nombreuses choses que nous voulions faire, mais nous ne sommes pas parvenus à faire beaucoup d'entre elles.
- Il y avait de nombreuses choses que nous voulions faire, mais nous ne sommes pas parvenues à faire beaucoup d'entre elles.

Es gab vieles, was wir tun wollten, aber wir sind nicht zu viel gekommen.

Ne nous trompons-nous pas tous nous-mêmes, sans que nous le voulions, en insérant ici seulement des phrases qui sont créées pour leur traductibilité et, de ce fait, ne sont représentatives ni des usages correspondants ni des problèmes de traduction ?

Legen wir uns alle selber herein, indem wir, ohne es uns bewußt zu machen, hier nur Sätze einstellen, die auf ihre Übersetzbarkeit hin gebildet und daher weder für den jeweiligen Sprachgebrauch, noch für Übersetzungsprobleme repräsentativ sind?