Translation of "Plans" in German

0.008 sec.

Examples of using "Plans" in a sentence and their german translations:

- Elle altéra ses plans.
- Elle changea ses plans.

Sie änderte ihre Pläne.

J'ai d'autres plans.

Ich habe andere Pläne.

J'ai des plans.

Ich habe Pläne.

J'avais d'autres plans.

Ich hatte andere Pläne.

- Elle changea ses plans.
- Elle a modifié ses plans.

Sie änderte ihre Pläne.

- Le temps contrecarre nos plans.
- Le temps contrarie nos plans.

Das Wetter macht uns einen Strich durch die Rechnung.

J'ai abandonné mes plans.

Ich habe meine Pläne aufgegeben.

Nos plans prennent forme.

Unsere Pläne nehmen Form an.

Elle altéra ses plans.

- Sie änderte ihre Pläne.
- Sie hat ihre Pläne geändert.

Ses plans sont ambitieux.

- Seine Pläne sind ambitioniert.
- Ihre Pläne sind ambitioniert.

Nous avons des plans.

Wir haben Pläne.

J'ai élaboré des plans.

Ich machte Pläne.

- Intègre-moi dans tes plans.
- Prends-moi en compte dans tes plans.

Richte deine Pläne nach mir.

Ses plans sont une énigme.

Seine Pläne sind ein Rätsel.

Intègre-moi dans tes plans.

Richte deine Pläne nach mir.

Il a fait des plans.

Er machte Pläne.

Tom a fait des plans.

Tom machte Pläne.

Elle a fait des plans.

Sie machte Pläne.

Marie a fait des plans.

Maria machte Pläne.

J'ai dû changer mes plans.

- Ich musste meine Pläne ändern.
- Ich musste umdisponieren.

Le temps ruine nos plans.

Das Wetter macht uns einen Strich durch die Rechnung.

Vous devez réaliser vos plans.

Sie müssen Ihre Pläne in die Tat umsetzen.

- Tu as des plans pour ce soir ?
- As-tu des plans pour ce soir ?

Hast du Pläne für heute Abend?

- Tu dois ajuster tes plans aux miens.
- Tu dois adapter tes plans aux miens.

Du musst deine Pläne an meine anpassen.

Nos plans pour l'été prennent forme.

Unsere Pläne für den Sommer nehmen Gestalt an.

Les plans de l'offensive étaient secrets.

Die Pläne für die Offensive waren geheim.

HubSpot a beaucoup de plans gratuits

HubSpot hat viele freie Pläne

- Quels sont tes plans pour le week-end ?
- Quels sont vos plans pour le week-end ?

- Was hast du am Wochenende vor?
- Was habt ihr am Wochenende vor?
- Was haben Sie am Wochenende vor?

Tous nos plans sont tombés à l'eau.

Unsere Pläne sind alle ins Wasser gefallen.

Je suis désolé de décevoir tes plans.

Es tut mir leid, deine Pläne zunichte gemacht zu haben.

As-tu des plans pour ce soir ?

Hast du Pläne für heute Abend?

Tu dois ajuster tes plans aux miens.

Du musst deine Pläne an meine anpassen.

Et ils ont quelques plans de démarrage,

und sie haben einige Startup-Pläne,

Quels sont tes plans pour le week-end ?

Was hast du am Wochenende vor?

Le ministre a approuvé les plans de construction.

Der Minister billigte die Baupläne.

As-tu des plans pour les congés d'été ?

Hast du Pläne für die Sommerferien?

Nos plans ont échoué à la dernière minute.

Unsere Pläne scheiterten in letzter Minute.

Nous faisons justement des plans pour les vacances.

Wir machen gerade Pläne für die Ferien.

Il nous faut quelque peu changer nos plans.

Wir müssen unsere Pläne etwas abändern.

Vous devez coordonner vos plans avec les miens.

Du musst deine Pläne an meine anpassen.

- Tom change ses projets.
- Tom change ses plans.

Tom ändert seine Pläne.

Nous ne voulions pas exclure Marie de nos plans.

Wir wollten Marie nicht aus unseren Plänen ausschließen.

- Tu as des plans pour ce soir ?
- As-tu des projets pour ce soir ?
- As-tu des plans pour ce soir ?

- Hast du Pläne für heute Abend?
- Hast du für heute Abend schon etwas vor?

Tom demanda à Mary quels étaient ses plans pour l'avenir.

Tom fragte Maria nach ihren Zukunftsplänen.

Qu'il soit pour ou pas, nous ne changerons pas nos plans.

Ob er dafür ist oder nicht, wir ändern unsere Pläne nicht.

Vous n'avez pas le droit de vous opposer à nos plans.

Ihr habt nicht das Recht, euch unseren Plänen zu widersetzen.

S'ils avaient su ce qui allait arriver, ils auraient changé leurs plans.

Hätten sie gewusst, was passieren würde, hätten sie ihre Pläne geändert.

Il est plus facile de tirer des plans que de les exécuter.

Es ist leichter, Pläne zu machen, als sie auszuführen.

Ils ont dû changer leur plans car le train était arrivé en retard.

Sie mussten ihren Plan ändern, weil der Zug zu spät ankam.

Si nos plans sont prêts pour le moment du tremblement de terre et après

Wenn unsere Pläne für das Erdbeben und danach bereit sind

La chapelle a été construite en 1888 sur les plans d'un architecte de renom.

Die Kapelle konstruierte man 1888 nach Plänen des berühmten Architekten.

- La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans.
- La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupée à faire d'autres plans.
- La vie c'est ce qui se passe pendant que vous êtes occupé à faire d'autres plans.

Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.

- As-tu des plans pour ce soir ?
- As-tu quelque chose à faire ce soir ?

Hast du für heute Abend schon etwas vor?

Les plans pour rejoindre l'entreprise familiale ont été déraillés par la Révolution française, lorsque Suchet, un

Pläne, sich dem Familienunternehmen anzuschließen, wurden von der Französischen Revolution entgleist, als Suchet, ein

La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans.

Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.

Tu ne peux pas te perdre dans les grandes villes, il y a des plans partout !

In großen Städten kann man sich nicht verirren, dort gibt es überall Karten!

La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupée à faire d'autres plans.

Das Leben ist, was geschieht, während du dich mit anderen Plänen beschäftigst.

- Quels sont tes projets pour le week-end ?
- Quels sont tes plans pour le week-end ?

Was hast du am Wochenende vor?

Les plans ne sont pas inscrits dans le marbre et peuvent être altérés, si c'est absolument nécessaire.

Die Entwürfe sind nicht in Stein gemeißelt und können, wenn es unbedingt notwendig ist, abgeändert werden.

- Tu as des plans pour ce soir ?
- As-tu quelque chose de prévu pour ce soir ?
- As-tu des projets pour ce soir ?
- As-tu des plans pour ce soir ?
- As-tu quelque chose à faire ce soir ?

- Hast du Pläne für heute Abend?
- Hast du für heute Abend schon etwas vor?

- Tu as des plans pour ce soir ?
- As-tu quelque chose de prévu pour ce soir ?
- Avez-vous des projets pour la soirée ?
- As-tu des projets pour ce soir ?
- As-tu des plans pour ce soir ?
- As-tu quelque chose à faire ce soir ?

- Hast du Pläne für heute Abend?
- Hast du für heute Abend schon etwas vor?

Les entreprises qui réussissent font de bonnes analyses, de bonnes prévisions et de bons plans, mais elles ne s'y sentent pas enchaînées.

Erfolgreiche Firmen fertigen gute Analysen, Prognosen und Pläne an, aber sie fesseln sich nicht an diese Materialien.

- As-tu quelque chose de prévu pour ce soir ?
- Avez-vous des projets pour la soirée ?
- As-tu des plans pour ce soir ?

Hast du Pläne für heute Abend?

- Quels sont vos projets pour le weekend ?
- Quels sont tes projets pour le week-end ?
- Quels sont tes plans pour le week-end ?

- Was hast du am Wochenende vor?
- Was habt ihr am Wochenende vor?
- Was haben Sie am Wochenende vor?

- La vie c'est ce qui se passe pendant que tu es occupé à faire d'autres plans.
- La vie, c'est ce qui t'arrive pendant que tu es occupé à faire d'autres choses.

Das Leben ist das, was mit dir passiert, während du dich mit anderen Dingen beschäftigst.

J’avançai en tremblant sur les planches mal jointes, regardant à distance cette cloche si fameuse parmi les enfants et le peuple de Paris, et ne remarquant pas sans effroi que les auvents couverts d’ardoises qui entourent le clocher de leurs plans inclinés étaient au niveau de mes pieds. Dans les intervalles, je voyais, en quelque sorte à vol d’oiseau, la place du Parvis-Notre-Dame, et les passants comme des fourmis.

Ich schritt zitternd über schlecht zusammengefügte Balken voran, schaute aus der Entfernung auf die bei den Kindern und dem Pariser Volk so berühmte Glocke und bemerkte nicht ohne Angst, dass das schräge Schieferdach um den Glockenturm auf der Höhe meiner Füße war. Durch die Spalte, wie aus der Vogelperspektive, sah ich den Parvis-Notre-Dame-Platz und winzige Passanten wie in einem Ameisenhaufen.