Translation of "Soyons" in German

0.010 sec.

Examples of using "Soyons" in a sentence and their german translations:

- Soyons amis.
- Soyons amies.

Lass uns Freunde sein!

Soyons honnêtes,

Und, ich meine, seien wir ehrlich,

Soyons patients !

Haben wir Geduld!

Soyons contents !

Seien wir froh!

Soyons heureux !

Lass uns glücklich sein!

Mais soyons honnêtes,

Seien wir ehrlich,

Soyons simplement amis !

Lass uns einfach nur Freunde sein!

- J'aimerais que nous soyons amis.
- J'aimerais que nous soyons amies.

Ich möchte, dass wir Freunde sind.

- Soyons honnêtes l'un avec l'autre.
- Soyons honnêtes l'une avec l'autre.
- Soyons honnêtes les uns avec les autres.
- Soyons honnêtes les unes avec les autres.

- Wir wollen ehrlich miteinander umgehen.
- Wir wollen ehrlich zueinander sein.
- Wir sollen ehrlich zueinander sein.

Soyons amis pour toujours.

Lass uns immer Freunde sein.

Soyons réalistes : essayons l'impossible.

Seien wir realistisch, versuchen wir das Unmögliche.

Soyons clairs à ce sujet :

Ich sage es ganz deutlich:

J'aimerais que nous soyons amies.

Ich möchte, dass wir Freundinnen sind.

Ou quoi que nous soyons.

oder was auch immer wir sind.

- Je ne veux jamais que nous soyons séparés.
- Je ne veux jamais que nous soyons séparées.
- Je veux que nous ne soyons jamais séparés.
- Je veux que nous ne soyons jamais séparées.

Ich will nicht, dass wir je getrennt sind.

- Je veux que vous et moi soyons heureux.
- Je veux que vous et moi soyons heureuses.
- Je veux que toi et moi soyons heureux.
- Je veux que toi et moi soyons heureuses.

Ich möchte, dass du und ich glücklich seien.

- Je veux que nous soyons à nouveau amis.
- Je veux que nous soyons à nouveau amies.

Ich möchte, dass wir wieder Freunde sind.

- Je ne veux jamais que nous soyons séparés.
- Je ne veux jamais que nous soyons séparées.

Ich will nicht, dass wir je getrennt sind.

Disant: «Soyons amis à partir de maintenant…

Worten: „Lasst uns von jetzt an Freunde sein…

Serrons-nous la main et soyons amis.

Lass uns die Hand reichen und Freunde sein.

Il a demandé que nous soyons silencieux.

Er hat uns gebeten, still zu sein.

J'ai peur que nous soyons en retard.

Ich fürchte, wir sind spät.

- J'aurais aimé que nous nous soyons rencontrés plus tôt.
- J'aurais aimé que nous nous soyons rencontrées plus tôt.

- Ich wünschte, wir hätten uns früher kennengelernt.
- Ich wünschte, wir wären uns früher begegnet.

- Il semble que nous soyons sur le même bateau.
- Il semble que nous soyons dans le même bateau.

Sieht aus, als wären wir im selben Boot.

Soyons honnêtes ! Cette plaisanterie était à mon propos.

Seien wir ehrlich! Das war ein Witz über mich.

Soyons raisonnables et ne parlons que des faits !

Seien wir vernünftig und sprechen wir nur über die Tatsachen!

Je ne veux pas que nous soyons ennemis.

Ich will nicht, dass wir Feinde sind.

Ne soyons pas trop sévèrement critiques envers autrui !

- Kritisieren wir andere Menschen nicht zu streng!
- Lasst uns andere Menschen nicht zu streng kritisieren!

Je veux que nous ne soyons jamais séparées.

Ich will nicht, dass wir je getrennt sind.

- Soyons amis pour toujours.
- Restons amis pour toujours.

- Lass uns für immer Freunde bleiben.
- Bleiben wir für immer Freunde.

Je suis content que nous nous soyons rencontrés.

Ich freue mich, dass wir uns getroffen haben.

- La chose principale c'est que nous soyons en bonne santé.
- La chose principale, c'est que nous soyons en bonne santé.

Die Hauptsache ist, dass wir gesund sind.

On s'en fiche jusqu'à ce que nous soyons concernés.

Es kümmert uns nicht, bis wir selbst davon betroffen sind.

Quelle que soit Sainte-Sophie. Mais d'abord, soyons calmes

Was auch immer ist Hagia Sophia. Aber zuerst lass uns ruhig sein

Soyons prudents en jurant des amis s'il vous plaît

Seien wir vorsichtig, während wir bitte Freunde schwören

Si nous avons la maladie, bien sûr, soyons traités

Wenn wir die Krankheit haben, lassen Sie uns natürlich behandelt werden

Il semble que nous soyons presque sortis du tunnel.

- Es sieht so aus, als wären wir aus dem Gröbsten fast heraus.
- Es sieht so aus, als hätten wir das Schlimmste fast überstanden.

J'aimerais que nous soyons davantage que juste des amis.

- Ich hätte gerne, dass wir mehr wären als nur Freunde.
- Ich möchte mehr als Freundschaft.

Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.

Seien wir ehrlich, es ist unmöglich. Wir werden es nie schaffen.

Il semble que nous soyons tous les deux seuls.

Es scheint mir, als wären wir zu zweit alleine.

Il semble que nous soyons tombé dans un piège.

Es sieht so aus, dass wir in eine Falle tappen.

Il semble que nous soyons dans le même bateau.

Sieht aus, als wären wir im selben Boot.

Ces lacs peuvent abriter de nombreuses créatures. Donc, soyons prudents.

Die können zur Heimat zahlreicher Tiere werden. Sehen wir uns also weiter um.

Un autre problème de nous est que nous soyons occidentalisés

Ein weiteres Problem von uns ist, dass wir verwestlicht werden

Il est primordial que nous soyons attentionnés envers les autres.

Es ist wichtig für uns, an andere zu denken.

- Je nous voulais heureux.
- Je voulais que nous soyons heureux.

Ich wollte, dass wir glücklich sind.

J'ai bien peur que nous soyons en rupture de stock.

- Leider ist es nicht mehr vorrätig.
- Leider haben wir es nicht mehr auf Lager.

Soyons le changement que nous voulons voir dans le monde.

Wir müssen die Änderung sein, die wir in der Welt sehen wollen.

Où que nous soyons, nos émotions restent marquées par les genres.

Aber egal wo wir sind, die Emotion ist stets geschlechtsabhängig.

Il est possible que nous soyons pas en mesure de l'acheter.

- Es kann sein, dass wir nicht in der Lage sind, es zu kaufen.
- Es kann sein, dass wir es uns nicht leisten können.
- Wir können uns das möglicherweise nicht leisten.

- Je crains que nous ne soyons pas en mesure de t'aider demain.
- Je crains que nous ne soyons pas en mesure de vous aider demain.

Ich fürchte, wir werden dir morgen nicht helfen können.

Je n'arrive pas à croire que nous ne nous soyons pas rencontrés auparavant.

Ich kann nicht glauben, dass wir uns nicht schon einmal begegneten.

Je souhaite que nous soyons toi et moi à l'abri de toute mauvaise surprise.

Ich wünsche, dass dich und mich keine schlimmen Überraschungen ereilen.

« Tom ! » « Mary ? » « Est-il possible que nous soyons jamais plus proches que dans cette phrase ? »

- "Tom!" "Mary?" "Ist es möglich, dass wir uns jemals näher sein werden als in diesem Satz?"
- „Tom!“ — „Maria?“ — „Ob wir uns wohl jemals näher sein werden als in diesem Satz?“

Si Dieu avait voulu que nous soyons nus, il nous aurait fait naître comme ça.

Wenn Gott gewollt hätte, dass wir nackt sind, hätte er uns so auf die Welt kommen lassen.

Notre fille est rousse, bien que nous soyons tous les deux blonds comme les blés.

Unsere Tochter ist rothaarig, obwohl wir beide weizenblond sind.

Je sais qu'il est hautement improbable que nous soyons en mesure de vendre tous ces trucs.

Ich weiß, dass es uns höchstwahrscheinlich nicht gelingen wird, dieses Zeug zu verkaufen.

Peu importe que nous soyons proches ou non, je ne peux pas lui demander de faire cela.

So nahe wir uns auch stehen – das kann ich nicht von ihm verlangen.

- Soyons courageux et osons les choses difficiles. Il n'y a que face à l'échec que nous sommes vraiment forts.
- Soyons courageuses et osons les choses difficiles. Il n'y a que face à l'échec que nous sommes vraiment fortes.

Lassen Sie uns mutig sein und das Schwere wagen. Nur wenn wir zu unserm Scheitern stehen, sind wir wahrhaft stark.

Soyons courageux et osons les choses difficiles. Il n'y a que face à l'échec que nous sommes vraiment forts.

Lassen Sie uns mutig sein und das Schwere wagen. Nur wenn wir zu unserm Scheitern stehen, sind wir wahrhaft stark.

- Il me semble que nous sommes parvenus à un accord.
- Il me semble que nous soyons parvenus à un accord.

Mir scheint, dass wir uns einig geworden sind.

- Nous sommes tout seuls, tous les deux, à ce qu'il semble.
- Il semble que nous soyons tout seuls, tous les deux.

Wir zwei sind ganz allein, wie es scheint.

Sais-tu, il y a encore un point que je voulais discuter avec toi : crois-tu que nous soyons encore assez jeunes pour devenir parents ?

Weißt du; es gibt noch einen Punkt, den ich mit dir besprechen wollte: Meinst du, wir sind noch jung genug, um Eltern zu werden.

Au petit séminaire, les pères n'avaient en fait pas le souci de nous éduquer ; ils s'évertuaient à nous « dresser », pour que nous soyons obéissants comme des petits moutons.

In der katholischen Schule verfolgten die Geistlichen nicht die Absicht, uns zu erziehen; sie bemühten sich, aus uns gehorsame Schäflein zu „züchten“.