Translation of "Puisqu'il" in German

0.005 sec.

Examples of using "Puisqu'il" in a sentence and their german translations:

Puisqu'il fait beau, allons pique-niquer !

Wenn es schön ist, lass uns picknicken gehen!

Mon oncle est riche, puisqu'il est millionnaire.

Reich ist mein Onkel, weil er Millionär ist.

Puisqu'il le dit, ce doit être vrai.

Wenn er das sagt, muss es wohl stimmen.

Puisqu'il est occupé il ne peut pas vous rencontrer.

- Da er beschäftigt ist, kann er euch nicht treffen.
- Da er beschäftigt ist, kann er sich nicht mit Ihnen treffen.

- Puisqu'il fait beau, allez jouer dehors.
- Va jouer dehors, il fait beau.

Es ist schönes Wetter. Geh nach draußen spielen!

Puisqu'il est écrit en anglais facile, il est propice pour les débutants.

In einfachem Englisch geschrieben, eignet sich das Buch auch für Anfänger.

Puisqu'il ne fera plus la guerre lui-même… qu'il revienne aux Tuileries, et laisse-

Da er selbst keinen Krieg mehr führen wird… lass ihn in die Tuilerien zurückkehren und

Puisqu'il n'arrivait pas à résoudre le problème de cette façon, il en essaya une autre.

Da er das Problem so nicht lösen konnte, versuchte er es anders.

Le pâtre ne conduit pas le mouton au bout d'une corde puisqu'il revient à la maison tout seul.

Der Pfarrer packt das Schaf nicht am Strick, denn es kommt allein zurück.

La voiture de Tom est facilement reconnaissable puisqu'il y a une grosse bosse dans le pare-chocs avant.

Toms Auto ist an der großen Delle am vorderen Stoßdämpfer leicht erkennbar.

Puisqu'il n'y avait pas de mosquée en 1453 et également transformée en mosquée pour un spectacle de pouvoir, Sainte-Sophie

Da es 1453 keine Moschee gab und sich auch in eine Moschee für Powershows verwandelte, wurde die Hagia Sophia

Par cette phrase, l'auteur signifiait à Tom et Mary que leur destin lui échappait, puisqu'il ne comprenait pas le sens profond de ses propres phrases.

Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.

- Si tu le dis !
- Puisque tu le dis !
- Puisqu'il le dit !
- Puisqu'elle le dit !
- Puisqu'ils le disent !
- Puisqu'elles le disent !
- Puisque vous le dites !
- Cause toujours !
- N'importe quoi !

Egal!

Beaucoup de gens utilisent des anglicismes car ils ne savent pas les retranscrire, puisqu'il n'y a pas d'alternatives dans leur propre langue. Par conséquent, nous considérons comme notre tâche de trouver de bonnes alternatives, avec passion et imagination.

Viele Leute verwenden Anglizismen, weil sie nicht wissen, wie sie diese umschreiben können; weil es keine landessprachlichen Alternativen gibt. Wir sehen es daher als unsere Aufgabe an, mit viel Liebe und Phantasie gute Alternativen zu erdenken.