Translation of "Partit" in German

0.008 sec.

Examples of using "Partit" in a sentence and their german translations:

Il partit.

- Er ging weg.
- Er ging.
- Er brach auf.

- Tom partit en courant.
- Tom partit courir.

Tom ging Jogging.

Il partit pour Paris.

Er brach nach Paris auf.

Il partit en trombe.

Er sauste davon wie ein geölter Blitz.

Tout le monde partit.

Alle gingen.

Le jour suivant il partit.

- Am nächsten Tag reiste er ab.
- Am nächsten Tag ging er fort.

- Il est parti.
- Il partit.

Er ging weg.

- Tom est parti.
- Tom partit.

- Tom ist gegangen.
- Tom ging.

Il partit sans être vu.

Er ging fort, ohne gesehen worden zu sein.

Le train partit à l'heure.

Der Zug fuhr rechtzeitig ab.

- Il nous fit ses adieux et partit.
- Il prit congé de nous et partit.

Er nahm Abschied von uns und ging fort.

Il lui dit adieu et partit.

Er sagte ihr tschüss und ging.

Il partit rapidement après notre arrivée.

Er ging bald nach unserer Ankunft weg.

Il partit pour Londres avant-hier.

Er ist vorgestern nach London abgereist.

Il relâcha doucement l'embrayage puis partit.

Er ließ die Kupplung langsam kommen und fuhr los.

- Personne ne partit.
- Personne n'est parti.

Niemand ist gegangen.

Il partit sans me dire adieu.

Er ging weg, ohne mir Lebewohl zu sagen.

Elle mit son manteau et partit.

Sie zog ihren Mantel an und ging.

Il partit en un clin d'œil.

- Im nächsten Augenblick war er verschwunden.
- Er verschwand im Nu.

Marie partit en voyage autour du monde.

Maria begab sich auf eine Reise um die Welt.

Il partit voyager à la recherche d'aventures.

Er ging auf Reisen, da er abenteuerlustig war.

- Il est parti tôt.
- Il partit tôt.

Er ist vorzeitig gegangen.

- Elle est partie tôt.
- Elle partit tôt.

Sie ging früh.

Il prit congé de nous et partit.

Er nahm Abschied von uns und ging fort.

- Il est parti.
- Il partit.
- Il s'en alla.

- Er ging.
- Er ist gegangen.

Il dit deux ou trois mots et partit.

Er sagte zwei-drei Worte und ging.

« Adieu mes amis », dit-il, puis il partit.

Er sagte: "Macht's gut, Freunde", und verließ uns.

- Tout le monde partit.
- Tout le monde est parti.

Alle gingen.

Il vendit son affaire et partit à la retraite.

Er verkaufte sein Geschäft und setzte sich zur Ruhe.

Le train partit juste comme nous atteignions le quai.

Der Zug fuhr gerade ab, als wir den Bahnsteig erreichten.

Il la remercia très poliment et partit en vitesse.

- Er dankte ihr überaus höflich und eilte davon.
- Er bedankte sich bei ihr sehr höflich und ging schnell fort.

- Il partit sans aucune raison.
- Il est parti sans aucune raison.

Er ging ohne jeglichen Grund.

Quand il partit à la retraite, son fils reprit son affaire.

Als er in Rente ging, übernahm sein Sohn sein Geschäft.

Elle partit faire du shopping, laissant son jeune enfant tout seul.

Sie ging shoppen und ließ ihr kleines Kind ganz alleine.

Il partit tôt, autrement il n'aurait pas pu monter dans ce train.

Er ist früh losgefahren, sonst hätte er den Zug nicht erwischt.

- Il est parti sans dire au revoir.
- Il partit sans dire au revoir.

Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen.

- Il est parti sans dire au revoir.
- Il partit sans me dire adieu.

Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen.

Au grand dam de ses parents, elle partit étudier la médecine au Canada.

Zum großen Leidwesen ihrer Eltern ist sie zum Medizinstudium nach Kanada gegangen.

Comme c'est souvent le cas avec lui, il partit au bureau sans se raser.

So wie es häufig bei ihm der Fall ist, ging er unrasiert ins Büro.

Mon grand-père avait obtenu une montre en or lorsqu'il partit à la retraite.

Mein Großvater hatte eine goldene Uhr bekommen, als er in Rente ging.

- Tom enfila son manteau et partit.
- Tom a mis son manteau et est parti.

Tom zog seinen Mantel an und ging.

Un matin pluvieux, il partit tôt de chez lui afin d'arriver à l'heure à l'école.

Eines regnerischen Morgens brach er früh zuhause auf, um rechtzeitig in der Schule zu sein.

Tom ne parvenait pas à s'endormir; c'est pourquoi il se leva et partit se promener.

Tom konnte nicht einschlafen; deswegen stand er auf und machte einen Spaziergang.

- Il partit sans même dire au revoir.
- Il est parti sans même dire au revoir.

Er fuhr weg, ohne sich überhaupt verabschiedet zu haben.

Soupçon par la cour royale qu'il partit pour la propriété familiale de sa femme en Bavière.

mit einem solchen Misstrauen behandelt , dass er zum Familienbesitz seiner Frau nach Bayern aufbrach.

Il partit tôt le matin de chez moi de manière à ne pas manquer le train.

Er brach früh morgens von mir auf, um den Zug nicht zu verpassen.

- Elle s'introduisit dans la voiture et partit.
- Elle s'est introduite dans la voiture et a filé.

Sie stieg ins Auto und fuhr davon.

Quand mon oncle partit pour l'Amérique, beaucoup de gens sont venus lui dire au revoir à l'aéroport.

Als mein Onkel nach Amerika aufbrach, kamen viele Leute zum Flughafen, um ihn zu verabschieden.

- Il s'est levé et est parti au milieu de la discussion.
- Il se leva et partit au milieu de la discussion.

Mitten in der Diskussion stand er auf und ging fort.

- Elle partit de chez elle tôt le matin de peur de manquer le premier train.
- Elle est partie tôt de chez elle afin de ne pas manquer le premier train.

Um den ersten Zug nicht zu verpassen, hat sie schon frühmorgens das Haus verlassen.

- Elle lui recommanda de prendre de longues vacances, il quitta donc immédiatement le travail et partit en voyage autour du monde.
- Elle lui a recommandé de prendre de longues vacances, il a donc quitté immédiatement le travail et est parti en voyage autour du monde.

Sie riet ihm einen langen Urlaub an; also legte er sofort seine Arbeit nieder und begab sich auf eine Reise um die Welt.

Un homme avait un âne qui, déjà depuis bien des années, portait infatigablement les sacs au moulin, mais dont les forces touchaient à leur fin; en sorte qu'il devenait de plus en plus impropre au travail. Son maître pensait déjà à l'écorcher, mais l'âne, s'apercevant qu'il ne soufflait pas un bout de vent, s'échappa et partit pour Brême, en se disant qu'il pourrait y devenir musicien de la ville.

Es hatte ein Mann einen Esel, der schon lange Jahre die Säcke unverdrossen zur Mühle getragen hatte, dessen Kräfte aber nun zu Ende gingen, so dass er zur Arbeit immer untauglicher ward. Da dachte der Herr daran, ihn aus dem Futter zu schaffen, aber der Esel merkte, dass kein guter Wind wehte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen: dort, meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden.