Translation of "Courant" in German

0.008 sec.

Examples of using "Courant" in a sentence and their german translations:

Coupe le courant.

Schalte den Strom ab!

- Il vint en courant.
- Il est venu en courant.

Er kam angelaufen.

- Je vous tiens au courant.
- Je te tiens au courant.

- Ich werde Sie auf dem Laufenden halten.
- Ich werde dich auf dem Laufenden halten.

Pas même au courant

Nicht einmal bewusst

C'est devenu relativement courant.

Es ist ganz üblich geworden.

L'enfant arriva en courant.

- Der Junge kam angerannt.
- Der Junge kam angelaufen.

Ils sont au courant.

Sie wissen davon.

Qui était au courant ?

Wer wusste davon?

Je suis au courant.

Ich bin mir der Tatsache bewusst.

Tom était au courant ?

Hat Tom es gewusst?

Il est au courant.

Er ist auf dem Laufenden.

- Tu es au courant ?
- Est-ce que tu es au courant ?

Bist du auf dem Laufenden?

- Es-tu au courant de cela ?
- Êtes-vous au courant de cela ?

Weißt du etwas darüber?

- Ta femme est-elle au courant ?
- Votre femme est-elle au courant ?

Weiß Ihre Frau davon?

- Es-tu au courant de cela ?
- Étais-tu au courant de ça ?

- Weißt du etwas darüber?
- Warst du diesbezüglich auf dem Laufenden?

Ils nagèrent à contre-courant.

Sie schwammen gegen die Strömung.

Je vais mettre le courant.

Ich stelle den Strom an.

Nous ramions à contre-courant.

Wir ruderten gegen die Strömung an.

Tom est-il au courant ?

Weiß Tom davon?

Qui d'autre est au courant ?

Wer weiß sonst noch Bescheid?

Qui d'autre est au courant ?

Wer weiß sonst noch davon?

Tom est un prénom courant.

Tom ist ein verbreiteter Name.

- Coupez l'électricité !
- Coupez le courant !

Stellen Sie den Strom ab!

Tom est-il au courant ?

Weiß Tom schon?

Ils étaient déjà au courant.

Sie wussten schon Bescheid.

Le courant a été coupé.

- Der Strom ist unterbrochen worden.
- Der Strom ist gekappt worden.

Il nage à contre courant.

Er schwimmt gegen den Strom.

Tom n'est pas au courant.

Tom ist nicht auf dem Laufenden.

Tom nage contre le courant.

- Tom schwimmt gegen den Strom.
- Tom schwimmt mit Gegenstromanlage.

Je n'étais pas au courant.

- Das ist mir neu.
- Davon hatte ich keine Ahnung.

Thomas nous tiendra au courant.

Tom wird uns auf dem Laufenden halten.

Il semble être au courant.

Es scheint, als würde er darüber Bescheid wissen.

Ils sont vraiment au courant.

Sie wissen es wirklich.

- Nager à contre courant nécessite du courage.
- Nager à contre courant exige du courage.

Gegen den Strom zu schwimmen erfordert Mut.

- Vous êtes au courant de quelque chose.
- Tu es au courant de quelque chose.

Du bist auf einer heißen Spur.

- Pensez-vous que Tom soit au courant ?
- Penses-tu que Tom soit au courant ?

Denkst du, Tom weiß es?

Il y a un courant d'air.

Aus dieser Richtung kommt ein Luftzug.

Le voleur est parti en courant.

Der Dieb rannte weg.

Toute la ville est au courant.

Die ganze Stadt weiß Bescheid.

Essayons de nager contre le courant.

Lass uns versuchen, gegen die Strömung zu schwimmen.

Votre femme est-elle au courant ?

Weiß Ihre Frau davon?

Ta femme est-elle au courant ?

Weiß deine Frau davon?

Le garçon est arrivé en courant.

Der Junge kam angelaufen.

Je suis au courant de ça.

Ich weiß davon.

J'étais au courant de ce fait.

Ich wusste darüber Bescheid.

Ils ne sont pas au courant.

Sie wissen nichts davon.

La police est-elle au courant ?

Weiß die Polizei davon?

C'est très courant de nos jours.

Das ist heutzutage ziemlich üblich.

Je souhaite ouvrir un compte courant.

Ich möchte ein Girokonto öffnen.

Es-tu au courant de cela ?

Weißt du etwas darüber?

- Êtes-vous au courant que...
- Es-tu au courant que...
- Avez-vous déjà entendu que ...

Hast du schon gehört, dass...

- Le garçon entra dans la pièce en courant.
- L'enfant entra dans la pièce en courant.

Der Junge kam ins Zimmer gelaufen.

Ils ont été emportés par le courant.

Sie wurden vom Flusslauf mitgenommen.

Nous avons descendu la colline en courant.

Wir rannten den Hügel hinunter.

Le bateau dériva au gré du courant.

Das Boot driftete stromabwärts.

Le courant s'est coupé durant la tempête.

Während des Sturms gab es einen Stromausfall.

Elle arriva en courant, les yeux brillants.

Sie kam mit leuchtenden Augen angelaufen.

- Il sait tout.
- Il est au courant.

Er weiß alles.

- Tu savais pas ?
- T’étais pas au courant ?

- Wusstest du das nicht?
- Hast du das nicht gewusst?

Un garçon vint en courant vers moi.

Ein Junge rannte auf mich zu.

Il entra en courant dans la pièce.

Er rannte ins Zimmer.

Il refusa de me mettre au courant.

Er weigerte sich, mich zur Kenntnis zu nehmen.

Un courant rapide et puissant nous emporta.

Ein schneller und starker Strom riss uns fort.

L'orage a occasionné une coupure de courant.

- Das Gewitter verursachte einen Stromausfall.
- Das Gewitter hat einen Stromausfall verursacht.

L'orage a causé une coupure de courant.

Das Gewitter hat einen Stromausfall verursacht.

L'enfant entra dans la pièce en courant.

Das Kind lief in das Zimmer.

Je n'étais pas au courant du problème.

Ich war mir des Problems nicht bewusst.

Nager à contre courant nécessite du courage.

Gegen den Strom zu schwimmen erfordert Mut.

Le courant de cette rivière est rapide.

Dieser Fluss fließt schnell.

Le chien vint vers moi en courant.

Der Hund kam auf mich zu gerannt.

- Tom partit en courant.
- Tom partit courir.

Tom ging Jogging.

Je me suis fait mal en courant.

Ich habe mich beim Laufen verletzt.

John entra en courant dans la pièce.

John rannte ins Zimmer.

Dépose ce chèque sur mon compte courant.

Verbuchen Sie diesen Scheck auf mein Girokonto.

- Tiens-moi au courant.
- Tiens-moi informé.

- Halte mich auf dem Laufenden.
- Halten Sie mich auf dem Laufenden.

Un courant électrique peut générer du magnétisme.

Ein elektrischer Strom kann Magnetismus erzeugen.

Percevant le danger, il s'enfuit en courant.

Nachdem er die Gefahr geahnt hatte, flüchtete er.