Translation of "N’ai" in German

0.008 sec.

Examples of using "N’ai" in a sentence and their german translations:

N’ai jamais dormi confortablement.

nie bequem geschlafen."

Je n’ai plus faim.

- Ich bin nicht mehr hungrig.
- Ich habe keinen Hunger mehr.

Je n’ai rien entendu.

Ich habe nichts gehört.

Je n’ai pas aimé.

Das hat mir nicht geschmeckt.

Je n’ai jamais revu Tom.

Ich sah Tom nie wieder.

Je n’ai pas le temps.

Ich habe keine Zeit.

Je n’ai pas de fille.

Ich habe keine Tochter.

Mais je n’ai pas d’argent.

Aber ich habe kein Geld.

Je n’ai de rancune contre personne.

Ich hege niemandem gegenüber Groll.

Je n’ai jamais vraiment connu Tom.

Ich habe Tom nie wirklich gekannt.

Je n’ai jamais revu son visage.

- Ich habe ihr Gesicht nie wiedergesehen.
- Ich habe sein Gesicht nie wiedergesehen.

Je n’ai pas jeté de pierre.

Ich habe keinen Stein geworfen.

Je n’ai pas de petits-enfants.

Ich habe keine Enkelkinder.

Je n’ai pas été à ses funérailles.

Ich war nicht auf seiner Beerdigung.

Je n’ai lu ce document qu’en diagonale.

Wir lasen dieses Dokument nur flüchtig.

Je n’ai jamais rien appris à personne.

Ich habe niemals jemandem etwas beigebracht.

Je n’ai jamais dit ça à Tom.

Ich habe das Tom nie gesagt.

Je n’ai jamais fait confiance à Tom.

Ich habe Tom nie vertraut.

Je n’ai pas un centime sur moi.

Ich habe keinen Groschen bei mir.

Je n’ai pas autant d’expérience que toi.

Ich habe nicht so viel Erfahrung wie Sie.

Je n’ai jamais travaillé dans un restaurant.

Ich habe noch nie in einem Restaurant gearbeitet.

Je n’ai pas de temps en ce moment.

Ich bin zurzeit beschäftigt.

Je n’ai pas de compte sur ces forums.

Ich habe kein Konto in diesen Foren.

Je n’ai jamais dit que tu étais ennuyeux.

Ich habe nie gesagt, dass du langweilig wärst.

- Je n’ai rien entendu.
- Je n'ai rien entendu.

Ich habe nichts gehört.

Je n’ai personne avec qui pratiquer le norvégien.

Ich habe niemanden, mit dem ich Norwegisch üben kann.

Je n’ai personne avec qui pratiquer le yoga.

Ich habe niemanden, mit dem ich Yoga machen kann.

Je n’ai jamais vraiment pris la peine d’y réfléchir.

Ich habe eigentlich nie richtig darüber nachgedacht.

Je n’ai jamais volé de vélo dans la rue.

Ich habe noch nie auf der Straße ein Fahrrad gestohlen.

Je n’ai jamais vu Tom manger de la viande.

Ich habe Tom noch nie Fleisch essen sehen.

- Je n'ai pas le temps.
- Je n’ai pas le temps.

Ich habe keine Zeit.

- Mais je n’ai pas d’argent.
- Mais je n'ai pas d'argent.

Aber ich habe kein Geld.

- Je n’ai plus faim.
- Je suis repu.
- Je suis repue.

Ich bin satt.

« As-tu fini ? » « Au contraire, je n’ai pas encore commencé. »

„Bist du fertig?“ – „Im Gegenteil. Ich habe noch nicht einmal begonnen.“

Je n’ai pas l’intention de me mêler de tes affaires.

Ich habe nicht die Absicht, mich in deine Angelegenheiten einzumischen.

Je n’ai rien mangé à part du pain et du beurre.

Ich habe nichts gegessen außer Brot und Butter.

Donc lorsqu’ils m’ont demandé de venir, je n’ai pas pu dire non.

und als sie mich eingeladen haben, konnte ich nicht Nein sagen.

Je n’ai pas eu de tes nouvelles depuis longtemps. Où étais-tu ?

Ich habe lange nichts mehr von dir gehört. Wo bist du gewesen?

En ce qui me concerne, je n’ai pour le moment rien à dire.

- Was mich betrifft, habe ich im Moment nichts zu sagen.
- Was mich angeht, so habe ich zurzeit nichts dazu zu sagen.

- Je n'ai pas d'argent sur moi.
- Je n’ai pas de monnaie sur moi.

Ich habe kein Geld dabei.

- Jamais je n'ai entendu une telle chose.
- Je n’ai jamais entendu parler de ça.

So was habe ich nie gehört.

Je n’ai même pas de pénis, alors je peux effacer sans hésitation tous ces courriels.

Ich habe nicht mal einen Penis, also kann ich all diese E-Mails ohne zu zögern löschen.

- Je n'ai pas le temps.
- Je n’ai pas le temps.
- Je suis à court de temps.

Ich habe keine Zeit.

- Je n’ai jamais dit que ça serait simple.
- Je n'ai jamais dit que ce serait facile.

Ich habe nie gesagt, dass es einfach sein würde.

Ils ont fait du bruit toute la nuit. À cause de cela, je n’ai pas fermé l’œil.

Sie haben die ganze Nacht lang Lärm gemacht, sodass ich nicht schlafen konnte.

Mes amis disent que je suis un écrivain prolifique, mais je n’ai rien écrit depuis des mois.

Meine Freunde sagen, dass ich ein überaus produktiver Schreiber bin, aber ich habe seit Monaten nichts geschrieben.

- Je préférerais ne pas aller faire les courses seul.
- Je préférerais ne pas aller faire les courses seule.
- Je n’ai pas envie d’aller faire les courses tout seul.
- Je n’ai pas envie d’aller faire les courses toute seule.

- Ich würde lieber nicht alleine einkaufen gehen.
- Ich ginge lieber nicht allein einkaufen.
- Ich will nicht alleine einkaufen gehen.

- En ce qui me concerne, je n’ai pas d'objection.
- En ce qui me concerne, je ne suis pas contre.

Was mich angeht, so habe ich nichts dagegen.

- Je n'ai aucune intention de m'immiscer dans vos affaires.
- Je n’ai pas l’intention de me mêler de tes affaires.

Ich habe nicht die Absicht, mich in Ihre Angelegenheiten zu mischen.

- Je n’ai rien mangé à part du pain et du beurre.
- Je n'ai mangé que du pain et du beurre.

Ich habe nichts gegessen außer Brot und Butter.

- Je n'ai pas le temps maintenant.
- Je n'ai pas le temps, là.
- Je n’ai pas de temps en ce moment.

Ich habe jetzt keine Zeit.

- « As-tu fini ? » « Au contraire, je n'ai même pas encore commencé. »
- « As-tu fini ? » « Au contraire, je n’ai pas encore commencé. »

„Bist du fertig?“ – „Im Gegenteil. Ich habe noch nicht einmal begonnen.“

Je préfère le clavier Azerty même pour le néerlandais, mais je n’ai jamais compris pourquoi le point se trouve au niveau 2.

Selbst fürs Niederländische ziehe ich die AZERTY-Tastatur vor, aber ich habe nie verstanden, warum der Punkt als Zweitbelegung vorhanden ist.

« J'ai un plan. Donne-moi ton smartphone, s’il te plaît. » « Je n’ai pas de smartphone. » « Quoi ? À quelle époque vis-tu bonhomme ? »

„Ich habe einen Plan. Gib mir bitte dein Smartphone.“ – „Ich habe kein Smartphone.“ – „Was? In welchem Zeitalter lebst du, Mensch?“

- Après avoir longtemps tergiversé, je n'ai rien trouvé de plus.
- Après y avoir réfléchi en long, en large et en travers, je n’ai abouti à rien.

Ich habe lange hin und her überlegt, aber nichts gefunden.

Je suppose que mon point de vue sur l’amitié est assez morne parce que je n’ai jamais réellement eu à compter sur qui que ce soit pour quoi que soit.

Vermutlich ist meine Ansicht von Freundschaft recht trostlos, denn ich musste mich nie ernsthaft wegen irgendetwas auf irgendjemanden verlassen.