Translation of "Néanmoins" in German

0.010 sec.

Examples of using "Néanmoins" in a sentence and their german translations:

- C'est néanmoins le mien.
- C'est néanmoins la mienne.

Das gehört immer noch mir.

Néanmoins, j'ai appris,

trotzdem habe ich gelernt,

Néanmoins c'est devenu libérateur,

und trotzdem war es befreiend,

Elle accepta néanmoins notre proposition.

- Nichtsdestoweniger akzeptierte sie unser Angebot.
- Sie nahm unser Angebot trotzdem an.

Néanmoins, je désire la voir.

Trotzdem will ich sie sehen.

Vous obtenez le point, néanmoins.

Sie bekommen trotzdem den Punkt.

- C'est pourtant vrai.
- C'est néanmoins vrai.

Trotzdem ist es wahr.

- Ma femme a fauté. Néanmoins, je l'aime.
- Ma femme a ses défauts. Néanmoins, je l'aime.

Meine Frau hat ihre Fehler. Dennoch liebe ich sie.

Je suis fatigué, néanmoins, je dois finir mes devoirs.

Ich bin müde; dennoch muss ich meine Hausaufgaben fertig machen.

Néanmoins, Napoléon et Masséna collaborèrent avec brio: Masséna commanda son

Trotzdem arbeiteten Napoleon und Masséna hervorragend zusammen: Masséna befehligte seine

Il était très affairé et néanmoins il vint nous aider.

Er war sehr beschäftigt, und dennoch kam er uns zu Hilfe.

Néanmoins, ces animaux étaient acheminés jusqu'au marché pour être vendus.

Nichtsdestotrotz wurden diese Tiere in die Nassmärkte geschleust, um Profit zu machen.

Néanmoins, il a trouvé du temps pour une courte entrevue.

Trotzdem fand er Zeit für ein kurzes Treffen.

Néanmoins, aucun tsunami ne se produit dans la mer de Marmara

Trotzdem treten im Marmarameer keine Tsunamis auf

Néanmoins, il fut récompensé par le titre de «Prince de Pontecorvo».

Trotzdem wurde er mit dem Titel "Prinz von Pontecorvo" belohnt.

Je ne me sentais pas particulièrement bien mais allai néanmoins travailler.

Ich fühlte mich nicht besonders gut, ging aber dennoch arbeiten.

- C'est pourtant vrai.
- C'est néanmoins vrai.
- Ça n'en est pas moins vrai.

- Trotzdem ist es wahr.
- Es ist trotzdem immer noch wahr.

C'est un bon mot tout à fait involontaire et néanmoins très pertinent.

Das ist ein gänzlich ungewollter, doch sehr treffender Ausspruch.

Il n'a rien besoin de manger mais veut néanmoins boire quelque chose.

Er braucht nichts zu essen, will jedoch etwas trinken.

J'en ai aucune envie, néanmoins je dois tout de même l'accomplir aujourd'hui.

Ich habe keine Lust dazu, trotzdem muss ich es noch heute erledigen.

Il est possible de remporter chaque bataille mais de perdre néanmoins la guerre.

Man kann in jeder Schlacht siegen und doch der Verlierer des Krieges sein.

Néanmoins, c'était un rôle qu'il jouait avec une grande habileté: sa division se distinguait

Trotzdem war es eine Rolle, die er mit großem Geschick spielte: Seine Division zeichnete sich

Néanmoins, il y avait assez d'étincelles de son ancien éclat pour inquiéter ses adversaires.

Trotzdem gab es genug Funken seiner alten Brillanz, um seine Gegner zu beunruhigen.

Je ne possède pas de lecteur de CDs, mais j'ai néanmoins acheté le CD.

Ich besitze keinen CD-Spieler, aber ich habe die CD trotzdem gekauft.

Je ne le dis certes pas volontiers mais il me faut néanmoins le dire.

Ich sage es zwar nicht gern, aber ich muss es trotzdem sagen.

Néanmoins, en 1811, il commença à rassembler la plus grande armée que l'Europe ait jamais vue…

Dennoch begann er in 1811 die größte Armee aufzustellen, die Europa je gesehen hatte.

Les chutes de jambon de Carrefour ne sont pas chères du tout, mais sont néanmoins délicieuses.

Carrefours Schinkenreste sind nicht teuer, dennoch sehr gut.

Les histoires qui circulaient à propos du vieux cimetière étaient contradictoires, mais néanmoins elles vous glaçaient le sang.

Die Geschichten, die rund um den alten Friedhof kursierten, waren widersprüchlich, aber alle geeignet, einem das Blut in den Adern gefrieren zu lassen.

Je ne connais pas l'espagnol mais, avec l'aide d'un dictionnaire espagnol-allemand, je comprends néanmoins à peu près votre lettre.

Ich kann kein Spanisch, aber mit Hilfe eines spanisch-deutschen Wörterbuchs habe ich deinen Brief ein bisschen verstanden.

Choisissez le mot de passe de sorte que vous puissiez facilement vous le rappeler mais qu'il soit néanmoins difficile à deviner.

- Wählen Sie das Passwort so, dass Sie es sich leicht merken können, aber so, dass man es nur schwer erraten kann.
- Wählen Sie ein Passwort, das leicht zu merken, aber doch schwer zu erraten ist.

Il a encore neigé en Allemagne. Malheureusement, notre lièvre a eu un accident. La livraison aura donc un peu de retard. Néanmoins, Joyeuses Pâques!

In Deutschland hat es schon wieder geschneit. Leider hatte unser Hase einen Unfall. Die Lieferung wird sich daher etwas verzögern. Trotzdem frohe Ostern!

- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le fit pourtant.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le faisait pourtant.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le fit néanmoins.
- Elle savait que ce qu'elle faisait était mal mais elle le faisait néanmoins.

Sie wusste, dass es falsch war, was sie tat, aber sie tat es trotzdem.

- Je ne me sentais pas particulièrement bien mais allai néanmoins travailler.
- Je ne me sentais pas très bien, mais je suis allé travailler quand même.

Ich fühlte mich nicht besonders gut, ging aber dennoch arbeiten.

- Tu n'es pas forcé d'y croire, mais c'est néanmoins la vérité.
- Tu n'y crois peut-être pas, mais malgré tout c'est un fait.
- Tu peux ne pas y croire, mais c'est tout de même un fait.

Du wirst nicht gezwungen es zu glauben, aber es ist trotzdem die Wahrheit.