Translation of "Entretenir" in German

0.005 sec.

Examples of using "Entretenir" in a sentence and their german translations:

Nous devrions nous entretenir.

Wir sollten uns mal unterhalten.

Je dois entretenir une grande famille.

Ich muss eine große Familie unterhalten.

Il faut entretenir les vieilles traditions.

Alte Traditionen müssen gepflegt werden.

Nous ne pouvons nous entretenir maintenant.

Wir können uns jetzt nicht unterhalten.

Pouvons-nous nous entretenir quelque part ?

Können wir uns irgendwo unterhalten?

Pouvons-nous nous entretenir quelques minutes ?

Könnten wir uns für einige Minuten unterhalten?

Un humain peut entretenir une relation significative.

eine bedeutungsvolle soziale Beziehung haben kann.

Pourrions-nous nous entretenir seul à seul ?

Könnten wir uns unter vier Augen unterhalten?

Pourrions-nous nous entretenir seule à seule ?

Könnten wir uns unter vier Augen unterhalten?

- Avec qui voulez-vous vous entretenir ?
- Avec qui aimeriez-vous vous entretenir ?
- Avec qui aimerais-tu t'entretenir ?
- Avec qui désirerais-tu t'entretenir ?

Mit wem möchtest du dich unterhalten?

Tu ne devrais entretenir aucune fréquentation avec de tels gens.

Du solltest mit solchen Leuten keinen Umgang pflegen.

- Je veux lui en parler.
- Je veux m'en entretenir avec lui.

- Ich möchte mit ihm darüber reden.
- Ich möchte mit ihm darüber sprechen.

- À qui veux-tu parler ?
- Avec qui voulez-vous vous entretenir ?

Mit wem willst du sprechen?

Je passe quelques heures par jour à entretenir mon site web.

Ich verbringe jeden Tag ein paar Stunden damit, meine Website zu pflegen.

Je n'aurais jamais pensé que j'aurais à entretenir une famille aussi grande.

Ich hätte nie gedacht, dass ich solch eine große Familie unterhalten müsste.

- Voudriez-vous vous entretenir avec un avocat ?
- Voudrais-tu t'entretenir avec un avocat ?

Möchten Sie mit einem Rechtsanwalt sprechen?

- Je pense que nous devrions discuter.
- Je pense que nous devrions nous entretenir.

Ich glaube, wir sollten uns mal unterhalten.

- Il a une grande famille à charge.
- Il a une grande famille à entretenir.

Er muss eine große Familie ernähren.

Les imprimantes laser sont généralement moins chères à entretenir que les imprimantes à jet d'encre.

Laserdrucker sind in der Regel günstiger im Unterhalt als Tintenstrahldrucker.

- Il me faut vous entretenir d'une affaire pressante.
- J'ai besoin de te parler d'une affaire pressante.

Ich muss mit dir über eine dringende Angelegenheit sprechen.

- Il a une femme et deux enfants à nourrir.
- Il a une femme et deux enfants à entretenir.

Er hat eine Frau und zwei Kinder zu ernähren.

- À qui aimeriez-vous parler ?
- À qui désireriez-vous parler ?
- Avec qui aimeriez-vous vous entretenir ?
- Avec qui désireriez-vous vous entretenir ?
- Avec qui aimerais-tu t'entretenir ?
- À qui aimerais-tu parler ?
- Avec qui désirerais-tu t'entretenir ?
- À qui désirerais-tu parler ?

Mit wem möchtest du gerne sprechen?

- À qui veux-tu parler ?
- À qui voulez-vous parler ?
- Avec qui voulez-vous vous entretenir ?
- Avec qui veux-tu t'entretenir ?

Wen willst du sprechen?

Prétextant qu'ils ne pouvaient entretenir à la fois une femme et un avion, les deux frères sont restés célibataires toute leur vie.

Der Grund, den beide Brüder dafür angaben, Junggesellen geblieben zu sein, war, dass sie nicht sowohl Flugzeuge als auch eine Frau unterhalten könnten.

- J'aimerais vous entretenir de ce qui s'est passé à l'école, hier.
- J'aimerais discuter avec vous de ce qui s'est passé à l'école, hier.

Ich möchte mit dir über das sprechen, was sich gestern in der Schule zugetragen hat.

Bismarck était contre l'annexion de l'Alsace-Lorraine, sachant que cela amènerait l'Allemagne à entretenir l'inimitié de la France, et c'est ainsi que cela s'est produit.

Bismarck war gegen die Annexion Elsass-Lothringens, da er wusste, dass dies Deutschland die anhaltende Feindschaft Frankreichs einbringen würde, und so ist es dann ja auch gekommen.

À Berlin, alors capitale de l'électorat du Brandebourg, le nettoyage des rues était au départ à la charge des prostituées. La raison invoquée était lapidaire : « Comme les catins occupent les rues plus que les honnêtes citoyens, c'est à elles qu'il revient désormais de les entretenir. »

In Berlin, damals Hauptstadt des Kurfürstentums Brandenburg, war die Straßenreinigung zunächst eine Art Zwangsarbeit für Dirnen. Als Begründung wurde kurz und bündig angegeben: „Dirnen benutzen die Straßen mehr als ehrsame Bürger, also sollen sie sie fortan auch sauber halten."

- Y a-t-il quelqu'un à qui vous vouliez parler ?
- Y a-t-il quelqu'un avec qui vous vouliez discuter ?
- Y a-t-il quelqu'un avec qui vous vouliez vous entretenir ?
- Y a-t-il quelqu'un avec qui tu veuilles discuter ?
- Y a-t-il quelqu'un à qui tu veuilles parler ?
- Y a-t-il quelqu'un avec qui tu veuilles t'entretenir ?

Gibt es jemanden, mit dem Sie sprechen möchten?