Translation of "Dessus" in German

0.028 sec.

Examples of using "Dessus" in a sentence and their german translations:

- Tirez dessus.
- Tire dessus.

Zieh dran.

- Appuyez dessus.
- Appuie dessus.

Drück drauf.

- Ne t'assois pas dessus.
- Ne t'assieds pas dessus.

Setz dich nicht drauf.

- Ne compte pas dessus.
- Ne comptez pas dessus.

- Verlass dich nicht drauf.
- Verlass dich nicht darauf.

Voyez ci-dessus.

Siehe oben.

Voir ci-dessus !

Siehe oben!

Saute par-dessus !

Spring drüber!

- Vous pouvez compter dessus.
- Vous pouvez compter là-dessus.

Sie können darauf zählen.

- Les toilettes sont au-dessus.
- La toilette est au-dessus.

Die Toilette ist oben.

- Ils seront d'accord là-dessus.
- Elles seront d'accord là-dessus.

Sie werden damit einverstanden sein.

- Arrête de me hurler dessus !
- Arrêtez de me hurler dessus !

- Höre auf, mich anzuschreien!
- Hören Sie auf, mich anzuschreien!
- Unterlasse es, mich anzuschreien!
- Unterlassen Sie es, mich anzuschreien!

Posez la main dessus.

Können Sie eine Hand darauf legen?

Bon, je suis dessus.

Jetzt liege ich genau darauf.

Je veux tout dessus.

Ich möchte alles drauf haben.

Il me tira dessus.

- Er schoss auf mich.
- Er hat auf mich geschossen.

Tu peux compter dessus.

Du kannst darauf vertrauen.

Je suis au-dessus.

Ich bin oben.

Elles ont sauté dessus.

Sie sind darauf angesprungen.

Au-dessus du premier.

über dem ersten.

Ils cliqueront dessus. - Droite.

Sie werden darauf klicken. - Recht.

- T'a-t-on tiré dessus ?
- Vous a-t-on tiré dessus ?

Wurde auf dich geschossen?

- L'avion volait au-dessus des nuages.
- L'avion vola au-dessus des nuages.

Das Flugzeug flog über den Wolken.

- C'est juste au-dessus de vous.
- C'est juste au-dessus de toi.

- Es ist direkt über dir.
- Es befindet sich über dir.

- Un chien me sauta soudain dessus.
- Soudain, un chien m'a sauté dessus.

- Plötzlich sprang ein Hund mich an.
- Mich sprang plötzlich ein Hund an.

Je me le mets dessus.

Man zieht es über.

Alors ça nous tombe dessus

Also fällt es auf uns

Elle a probablement marché dessus

Die hat vermutlich draufgetreten

Tu peux compter là-dessus.

- Du kannst darauf vertrauen.
- Worauf du dich verlassen kannst.

Écris ton nom là-dessus.

Schreib deinen Namen hier unten hin.

Jette un œil là-dessus.

- Guck dir das mal an.
- Schau dir das mal an.

Tout était sens dessus dessous.

Alles lag wie Kraut und Rüben durcheinander.

Ne me crie pas dessus.

Schrei mich nicht an!

M'a-t-on tiré dessus ?

Hat man auf mich geschossen?

Son fils lui crie dessus.

Sein Sohn schreit ihn an.

Ne revenons pas là-dessus !

Sprechen wir nicht mehr darüber!

C'est à l'étage au-dessus.

Geh die Treppe hinauf.

- Je compte dessus.
- J'y compte.

Darauf zähle ich.

Elle lui a crié dessus.

Sie schrie ihn an.

Je lui ai crié dessus.

Ich schrie ihn an.

Il lui a crié dessus.

Er brüllte sie an.

Pourquoi tu me cries dessus ?

Warum schreist du mich an?

Saute par dessus le chandelier.

Springe über den Kerzenständer.

On lui a tiré dessus !

Sie ist erschossen worden!

Ton chien m'aboie toujours dessus.

Dein Hund bellt mich immer an.

J'en sais long là-dessus.

Ich weiß eine Menge darüber.

Nous sommes d'accord là-dessus.

Darüber sind wir uns einig.

Il se concentra là dessus.

Er konzentrierte sich darauf.

Ils seront d'accord là-dessus.

Sie werden damit einverstanden sein.

- Nous avons volé au-dessus de l'Atlantique.
- Nous volâmes au-dessus de l'Atlantique.

- Wir flogen über den Atlantik.
- Wir sind über den Atlantik geflogen.
- Wir überflogen den Atlantik.

- Nous avons volé au-dessus de l'Atlantique.
- Nous volions au-dessus de l'Atlantique.

- Wir sind über den Atlantik geflogen.
- Wir flogen über dem Atlantik.

- Nous sommes en accord là-dessus.
- Nous sommes d'accord là-dessus.
- Nous y consentons.

Darüber sind wir uns einig.

- Son cheval sauta par-dessus la clôture.
- Son cheval sauta par-dessus la palissade.

Sein Pferd sprang über den Zaun.

- Je ne veux pas vous tirer dessus.
- Je ne veux pas te tirer dessus.

Ich will nicht auf dich schießen.

- Enfin, vous avez mis le doigt dessus !
- Enfin, tu as mis le doigt dessus !

Endlich hast du den Nagel auf den Kopf getroffen!

- Il vit au dessus de ses moyens.
- Il vit au-dessus de ses moyens.

Er lebt über seine Verhältnisse.

Je ne veux pas marcher dessus.

Ich will nicht darauf treten.

Non, je me concentre là-dessus.

Nein, ich konzentriere mich auf das da.

dessus la piste avec cette vue,

über die Start- und Landebahn mit dieser Aussicht,

J'adore ce livre par dessus tout.

Ich liebe dieses Buch über alles.

Il sauta par-dessus la flaque.

Er sprang über die Pfütze.

L'homme saute par-dessus le ruisseau.

Der Mann springt über den Bach hinweg.

Nous volons au-dessus des nuages.

Wir fliegen über den Wolken.

Il sauta par-dessus un fossé.

- Er sprang über einen Graben.
- Er ist über einen Graben gesprungen.

Je n'ai là-dessus aucun doute.

Daran habe ich keinen Zweifel.

Ai-je mis le doigt dessus ?

Habe ich den Nagel auf den Kopf getroffen?

La graisse flotte sur le dessus.

Fett schwimmt oben.

Lui a-t-on tiré dessus ?

- Hat man auf ihn geschossen?
- Hat man auf sie geschossen?

Nous a-t-on tiré dessus ?

Hat man auf uns geschossen?

Leur a-t-on tiré dessus ?

Hat man auf sie geschossen?

Il m'a visé et tiré dessus.

Er hat auf mich gezielt und geschossen.

Attendez, ne vous tirez pas dessus !

Wartet, schießt nicht aufeinander!

Et je n'ai aucun contrôle dessus.

und ich habe keine Kontrolle darüber.

Mon image est incongrue là-dessus.

Mein Bild passt nicht wirklich dazu.

Nous allons travailler là-dessus d’abord.

Daran werden wir zuerst arbeiten.

Nous devons nous concentrer là-dessus.

Darauf müssen wir uns konzentrieren.

Je parierais ma vie là-dessus.

Darauf würde ich mein Leben verwetten.