Translation of "D'habitude" in German

0.007 sec.

Examples of using "D'habitude" in a sentence and their german translations:

Comme d'habitude

wie gewöhnlich

Occupée comme d'habitude ?

- Beschäftigt, wie üblich?
- Bist du beschäftigt, so wie üblich?

D'habitude, je mange dehors.

Ich esse gewöhnlich auswärts.

- Ils sont en retard, comme d'habitude.
- Elles sont en retard, comme d'habitude.

- Sie sind zu spät, wie immer.
- Sie sind spät dran, wie immer.

- Tom parlait plus fort que d'habitude.
- Tom parla plus fort que d'habitude.

Tom sprach lauter als sonst.

D'habitude je me lève tard.

Ich stehe gewöhnlich spät auf.

Oh, tout est comme d'habitude.

- Ach, nur das Übliche.
- Ach, alles ist so wie immer.

D'habitude il se levait tôt.

Er stand gewöhnlich früh auf.

D'habitude je fais la vaisselle.

Ich wasche gewöhnlich das Geschirr.

D'habitude je ne ronfle pas.

Normalerweise schnarche ich nicht.

D'habitude je ne mens pas.

Ich lüge normalerweise nicht.

- Que bois-tu d'habitude ? Vin ou bière ?
- Que buvez-vous d'habitude ? Vin ou bière ?

- Was trinkst du für gewöhnlich: Wein oder Bier?
- Trinkst du für gewöhnlich Wein oder Bier?

Nous continuons nos tweets comme d'habitude.

Wir setzen unsere Tweets wie gewohnt fort.

Les étés j'allais d'habitude à Miami.

Im Sommer bin ich immer nach Miami gefahren.

Elle arriva en retard comme d'habitude.

Sie verspätete sich wie immer.

D'habitude, père rentre à huit heures.

Vater kommt gewöhnlich um acht nach Hause.

D'habitude, elle se couche à 9h.

Sie geht normalerweise um neun ins Bett.

D'habitude, je suis d'accord avec elle.

Sie und ich sind normalerweise einer Meinung.

Ils sont en retard, comme d'habitude.

Sie sind zu spät, wie immer.

Que faites-vous d'habitude après souper ?

Was macht ihr nach dem Abendessen immer so?

Tom parlait plus vite que d'habitude.

Tom sprach schneller als sonst.

Droit, d'habitude j'aurais dit, "Cheers, Neil,"

Richtig, normalerweise hätte ich sagte: "Prost, Neil"

- D'habitude, je me couche à neuf heures.
- D'habitude, je vais au lit à neuf heures.

Ich gehe normalerweise um neun ins Bett.

Moins de lait que d'habitude, ce n'est

weniger Milch als sonst.

Je me suis levé tôt, comme d'habitude.

Wie üblich stand ich früh auf.

Père est en bonne santé, comme d'habitude.

Mein Vater ist nach wie vor gesund.

Il est arrivé plus tôt que d'habitude.

- Er kam früher als gewohnt an.
- Er traf früher als gewohnt ein.
- Er kam früher an als sonst.

D'habitude, je me lève à six heures.

- Normalerweise stehe ich um sechs auf.
- Ich stehe gewöhnlich um sechs Uhr auf.

D'habitude, qu'est-ce qui cause la douleur ?

Was verursacht gewöhnlich den Schmerz?

D'habitude, les commerciaux ont la parole facile.

Verkäufer sind gewöhnlich Schnellsprecher.

Je suis arrivé plus tard que d'habitude.

Ich bin später als gewöhnlich angekommen.

Je me lève d'habitude à 6 heures.

Ich stehe gewöhnlich um 6 Uhr auf.

Tom est arrivé en retard, comme d'habitude.

Wie gewöhnlich kam Tom zu spät.

D'habitude, mes enfants ne me mentent pas.

- Meine Kinder lügen mich in der Regel nicht an.
- Meine Kinder lügen mich normalerweise nicht an.

D'habitude, nous mangeons tous ensemble, à table.

Normalerweise essen wir alle gemeinsam am Tisch.

D'habitude je vais à l'école en bus.

Ich fahre gewöhnlich mit dem Bus in die Schule.

D'habitude, je me couche à neuf heures.

Ich gehe normalerweise um neun ins Bett.

Bizarre, l'addition n'est pas aussi chère d'habitude.

Komisch, die Rechnung ist sonst nicht so hoch.

« Vas-tu à l'école aujourd'hui ? » « Comme d'habitude. »

„Gehst du heute zur Schule?“ – „Wie gewöhnlich.“

- Il s'est levé plus tôt que d'habitude ce matin.
- Il s'est levé aujourd'hui plus tôt que d'habitude.

Er ist heute Morgen früher als gewöhnlich aufgestanden.

- D'habitude, je ne me trompe jamais.
- D'habitude, je ne me trompe pas.
- Je ne fais pas d'erreurs, généralement.

Normalerweise mache ich keine Fehler.

D'habitude, votre cerveau essaye de déchiffrer les mots,

Normalerweise versucht Ihr Gehirn, die Worte zu dechiffrieren,

Les enfants ont d'habitude foi en leurs parents.

Normalerweise vertrauen Kinder ihren Eltern.

Bill était en retard à l'école, comme d'habitude.

Bill kam wie üblich zu spät zur Schule.

Bob va d'habitude au lit à 10 heures.

Bob geht gewöhnlich um 10 Uhr ins Bett.

La réunion a fini plus tôt que d'habitude.

- Das Meeting endete früher als sonst.
- Die Sitzung endete früher als sonst.

D'habitude, il conserve toutes les lettres qu'il reçoit.

Gewöhnlich hebt er alle Briefe auf, die er erhält.

D'habitude, je reste à la maison le dimanche.

Gewöhnlich bin ich am Sonntag daheim.

Tu as l'air aussi en forme que d'habitude.

Du schaust so gesund aus wie immer.

Les oiseaux se réveillent d'habitude tôt le matin.

- Vögel wachen gewöhnlich früh morgens auf.
- Vögel sind gewöhnlich schon sehr früh morgens wach.

Il s'est levé aujourd'hui plus tôt que d'habitude.

Er ist heute Morgen früher als gewöhnlich aufgestanden.

D'habitude quand il pleut, l'autobus est en retard.

Wenn es regnet, ist der Autobus gewöhnlich verspätet.

Je me suis levé plus tôt que d'habitude.

Ich stand früher auf als sonst.

Comme d'habitude, Tom est en retard pour l'école.

Wie üblich ist Tom spät dran für die Schule.

Comment passez-vous la fin de semaine, d'habitude ?

Wie verbringen Sie gewöhnlich das Wochenende?

D'habitude il va au parc avec son chien.

Er geht gewöhnlich in den Park mit seinem Hund.

Comme d'habitude, il s'est couché à 22 heures.

Er ging wie gewöhnlich um zweiundzwanzig Uhr zu Bett.

D'habitude ma sœur va à l'école à pied.

Meine Schwester geht gewöhnlich zu Fuß zur Schule.

Je mange d'habitude le riz avec des baguettes.

Ich esse Reis gewöhnlich mit Stäbchen.

Avez-vous plus de travail que d'habitude aujourd'hui ?

Haben Sie heute mehr Arbeit als gewöhnlich?

Hier Tom allait un peu mieux que d'habitude.

Gestern ging es Tom etwas besser als gewöhnlich.

Hier Tom était un peu mieux que d'habitude.

Gestern ging es Tom etwas besser als gewöhnlich.