Translation of "Curiosité" in German

0.012 sec.

Examples of using "Curiosité" in a sentence and their german translations:

- Ça excite ma curiosité.
- Ça éveille ma curiosité.

Das macht mich neugierig.

Et embrasser votre curiosité.

und seine Neugierde annehmen

Je meurs de curiosité !

Ich sterbe vor Neugier!

- La curiosité est un vilain défaut.
- C'est la curiosité qui a tué ce chat.
- La curiosité tua le chat.

- Neugierigkeit hat die Katze umgebracht.
- Neugier ist der Katze Tod.
- Neugier brachte die Katze um.
- Neugierige Katzen verbrennen sich die Tatzen.

Elle l'a fait par curiosité.

- Sie hat es aus Neugier gemacht.
- Sie tat es aus Neugier.

Je demande juste par curiosité.

Ich frage nur aus Neugier.

Je l'ai fait par curiosité.

- Ich habe es aus Neugierde getan.
- Ich habe es aus Neugier getan.
- Ich tat es aus Neugier.

Il l'a fait par curiosité.

Er tat es aus Neugier.

L'enfant était plein de curiosité.

Das Kind war voller Neugier.

Celui qui évoque la curiosité.

eine, die Neugier weckt.

- Sa curiosité n'avait pas de limites.
- Sa curiosité ne connaissait pas de limites.

Seine Neugier kannte keine Grenzen.

- C'est la curiosité qui a tué ce chat.
- La curiosité tua le chat.

- Neugierigkeit hat die Katze umgebracht.
- Neugier ist der Katze Tod.

- La curiosité est un vilain défaut.
- C'est la curiosité qui a tué ce chat.
- La curiosité tua le chat.
- La curiosité des gens est ce qui cause leur perte.

- Neugierigkeit hat die Katze umgebracht.
- Neugier ist der Katze Tod.
- Neugier brachte die Katze um.
- Neugierige Katzen verbrennen sich die Tatzen.
- Ihre Neugier ward der Katze zum Verhängnis.

- Il se laissa aller à la curiosité.
- Il s'est laissé aller à la curiosité.

Er unterlag der Neugier.

Sa curiosité n'avait pas de limites.

Seine Neugier kannte keine Grenzen.

J'ai ouvert la boîte par curiosité.

Aus Neugier öffnete ich jene Schachtel.

Je demande ça par pure curiosité.

Ich stelle diese Frage aus reiner Neugierde.

Je m'y suis rendu par curiosité.

Aus Neugier ging ich dorthin.

- Juste par curiosité, qu'attends-tu qu'il se passe ?
- Juste par curiosité, qu'attendez-vous qu'il se passe ?

- Nur aus Neugier gefragt, was erwarten Sie, was geschehen wird?
- Nur aus Neugier gefragt, was erwartest du, was geschehen wird?

Il se laissa aller à la curiosité.

Er unterlag der Neugier.

Sa curiosité ne connaissait pas de limites.

Seine Neugier kannte keine Grenzen.

Finalement, ma curiosité a surmonté ma crainte.

Meine Neugier war letztlich größer als meine Furcht.

La tour Eiffel est une curiosité touristique.

Der Eiffelturm ist eine Sehenswürdigkeit.

Si votre titre n'évoque pas la curiosité,

Wenn dein Titel keine Neugier weckt,

Elle a attisé ma curiosité comme jamais auparavant.

Er weckte meine Neugier auf eine Weise, die ich vorher nicht kannte.

Il est important d'avoir de la curiosité intellectuelle.

Es ist wichtig, wissbegierig zu sein.

C'est la curiosité qui a tué ce chat.

- Neugierigkeit hat die Katze umgebracht.
- Neugier ist der Katze Tod.
- Neugier brachte die Katze um.
- Ihre Neugierde wurde der Katze zum Verhängnis.

Piqué par sa curiosité, il posa une question.

Angetrieben durch seine Neugier stellte er eine Frage.

C'est une journée de curiosité et de scepticisme,

Der heutige Tag ist offen für Neugier und Skepsis,

J'espère que ce n'est pas une simple curiosité.

Ich hoffe, das ist nicht nur aus reiner Neugierde.

Cela nécessite de la flexibilité et de la curiosité.

Aber dies erfordert Flexibilität und Neugier.

C'est uniquement par curiosité que j'ai acheté ces biographies.

Ich habe diese Biographien lediglich aus Neugier gekauft.

Ces yeux qui regardent le monde avec curiosité et émerveillement,

-- die Augen, die die Welt mit Neugier und Staunen betrachten --

La curiosité des gens est ce qui cause leur perte.

Seine Neugier ist des Menschen Untergang.

Ce qui a attisé ma curiosité et mon désir de les connaître.

wodurch ich noch neugieriger wurde und sie noch besser verstehen wollte.

Nous pensons que cela symbolise la curiosité insatiable de toute l'humanité pour explorer

Wir glauben, dass dies ein Symbol für die unersättliche Neugier der gesamten Menschheit ist, das Unbekannte

La curiosité tue le chat, mais la satisfaction le ramène à la vie.

Neugier bringt die Katze um, aber Zufriedenheit erweckt sie wieder zum Leben.

J'essaie d'appeler le 112, mais à cause de votre curiosité, ces gens n'atteignent pas

Der Versuch, 112 anzurufen, aber aufgrund Ihrer Neugier erreichen diese Leute nicht

L'ennui, la routine, le manque de curiosité sont les grands ennemis de notre cerveau.

Die Langeweile, die Routine, der Mangel an Neugier sind die größten Feinde unseres Hirns.

Curiosité n'est que vanité. Le plus souvent, on ne veut savoir que pour en parler.

Neugier ist nichts anderes als Hochmut. In den meisten Fällen streben die Menschen nur nach Wissen, um darüber zu reden.

- Je commence à devenir curieuse.
- Ma curiosité commence à s'aiguiser.
- Je commence à devenir curieux.

Langsam werde ich neugierig.

Des fois, à la nuit tombée, il levait les yeux vers le ciel étoilé avec curiosité.

Es gab Zeiten bei hereinbrechender Nacht, als er mit Neugier zu den Sternen hinaufsah.

Il ne se départit jamais de sa curiosité. Il est pour ainsi dire un éternel jeune homme.

Er verliert niemals seine Neugier. Er ist sozusagen ein ewiger Jugendlicher.

La curiosité n'est rien à côté de la vanité. La plupart du temps, on veut seulement savoir pour pouvoir en parler.

Neugier ist nichts als Eitelkeit. Meist will man nur wissen, um davon reden zu können.