Translation of "Craint" in German

0.036 sec.

Examples of using "Craint" in a sentence and their german translations:

Ça craint.

Das ist Mist.

Tu étais craint.

Du warst gefürchtet.

Les maths, ça craint.

- Mathe ist ein Arschloch.
- Mathe ist scheiße.

- J’étais craint.
- J'étais crainte.

- Ich wurde gefürchtet.
- Ich war gefürchtet.

Elle ne craint rien.

Sie fürchtet nichts.

Tom ne craint rien.

Tom hat keine Angst.

- Chat échaudé craint l'eau froide.
- Un enfant brûlé craint le feu.

Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.

Chat échaudé craint l'eau froide.

Gebrannte Kinder scheuen das Feuer.

Il craint d'être en retard.

Er macht sich Sorgen, dass er zu spät kommen könnte.

Un enfant brûlé craint le feu.

- Gebrannte Kinder scheuen das Feuer.
- Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.

Il craint que nous nous perdions.

- Er fürchtet, dass wir uns verirren.
- Er fürchtet, dass wir uns verirren werden.
- Er hat Angst, dass wir den Weg verlieren werden.

Elle craint que nous nous perdions.

- Sie fürchtet, dass wir uns verirren.
- Sie fürchtet, dass wir uns verirren werden.
- Sie hat Angst, dass wir den Weg verlieren werden.

Il craint que son frère échoue.

Er fürchtet, dass sein Bruder es nicht schafft.

Tom ne craint rien ni personne.

Tom hat vor nichts und niemandem Angst.

La première est : la liberté, ça craint.

Erstens: Freiheit ist ätzend.

Qui craint la guerre, prépare la paix.

Wer den Krieg fürchtet, soll Frieden stiften.

Le personnel craint de nouvelles suppressions de postes.

Die Belegschaft fürchtet erneute Stellenstreichungen.

Tom craint que la police ne veuille l'arrêter.

Tom hat Angst davor, dass die Polizei ihn verhaften möchte.

- Je craignis le pire.
- J'ai craint le pire.

Ich befürchtete das Schlimmste.

La mauvaise herbe ne craint pas le gel.

Unkraut vergeht nicht.

- Tom n'a pas peur.
- Tom ne craint rien.

Tom hat keine Angst.

Tom ne craint ni Dieu ni le diable.

Tom fürchtet weder Gott noch Teufel.

Oh, ça craint, qu'est-ce que je fais?

Oh, das ist scheiße, was soll ich tun?

Celui qui est couché ne craint pas de tomber.

Wer liegt, fürchtet das Fallen nicht.

L'homme seul est seul, parce qu'il craint les autres.

Ein einsamer Mensch ist einsam, weil er sich vor Anderen fürchtet.

- Nous craignîmes le pire.
- Nous avons craint le pire.

Wir fürchteten das Schlimmste.

- Il a peur de mourir.
- Il craint de mourir.

Er fürchtet, dass er stirbt.

- Elle n'a peur de rien.
- Elle ne craint rien.

- Sie hat vor nichts Angst.
- Sie fürchtet nichts.

Tom ne craint pas la chaleur et le froid.

Tom stört die Hitze und Kälte nicht.

Parce que ça craint d'être prendre l'argent des gens

weil es scheiße ist das Geld der Leute nehmen

- Il a peur de la mort.
- Il craint la mort.

- Er hat Furcht vor dem Tod.
- Er hat Angst vor dem Tod.
- Er fürchtet sich vor dem Tod.
- Er fürchtet den Tod.

Celui qui craint les nouveaux remèdes doit endurer les vieux maux.

Wer neue Heilmittel scheut, muss alte Übel dulden.

Celui qui ne craint pas l'écartèlement peut arracher l'empereur à son cheval.

Wer keine Angst vor der Vierteilung hat, kann den Kaiser vom Pferd reißen.

- Il a peur de faire des erreurs.
- Il craint de commettre des erreurs.

- Er hat Angst, Fehler zu machen.
- Er hat Angst, einen Fehler zu begehen.

- Qui craint le grand méchant loup ?
- Qui a peur du grand méchant loup ?

- Wer hat Angst vor dem großen, bösen Wolf?
- Wer ängstigt sich vor dem großen, bösen Wolf?
- Wer hat vor dem großen, bösen Wolf Angst?
- Wer fürchtet sich vor dem großen, bösen Wolf?

Je ne dois rien à personne, et qui ne doit rien ne craint rien.

Ich schulde niemandem etwas, und wer keine Schulden hat, hat keine Angst.

Ils finissent par riposter, menant ainsi à une guerre civile. Assad craint une répression

Diese schießen zurück, daraus entsteht ein Bürgerkrieg. Assad fürchtet, dass die Welt gegen ihn

- Je pense que Tom a peur de toi.
- Je pense que Tom te craint.

Ich glaube, Tom hat vor dir Angst.

- Qui ne craint pas le travail aura du succès dans la vie.
- Qui ne craint pas de travailler aura du succès dans la vie.
- Une personne travailleuse réussira dans la vie.

Ein arbeitsamer Mensch wird Erfolg haben im Leben.

- Il n'a pas du tout peur des serpents.
- Il ne craint pas du tout les serpents.

Er hat überhaupt keine Angst vor Schlangen.

- Ils avaient peur d'être écoutés.
- Elles avaient peur d'être écoutées.
- Ils eurent peur d'être écoutés.
- Elles eurent peur d'être écoutées.
- Ils craignirent d'être écoutés.
- Elles craignirent d'être écoutées.
- Ils ont craint d'être écoutés.
- Elles ont craint d'être écoutées.

- Sie fürchteten, belauscht zu werden.
- Sie hatten Angst, belauscht zu werden.

- Ils avaient peur d'être écoutés.
- Ils eurent peur d'être écoutés.
- Ils craignirent d'être écoutés.
- Ils ont craint d'être écoutés.

- Sie fürchteten, belauscht zu werden.
- Sie hatten Angst, belauscht zu werden.

- Il a peur de faire des erreurs.
- Il craint de commettre des erreurs.
- Il a peur de se tromper.

- Er hat Angst, Fehler zu machen.
- Er hat Angst, einen Fehler zu begehen.

- Tout le monde a peur de faire quelque chose de nouveau.
- Tout le monde craint de faire des nouvelles choses.

Jeder hat Angst, etwas Neues zu machen.

La somme d'ignorance des candidats à l'élection primaire républicaine à la présidentielle étasunienne est proprement hallucinante : l'un craint que la Chine obtienne l'arme nucléaire qu'elle détient depuis 44 ans, et l'autre propose de fermer l'ambassade des USA en Iran qui est fermée depuis 32 ans... Une telle imbécillité à la tête de la première puissance mondiale fait froid dans le dos !

Die geballte Unwissenheit der Präsidentschaftskandidaten in den Vereinigten Staaten ist wirklich unglaublich: der eine fürchtet, dass China die Atombombe kriegen könnte, die es seit 44 Jahren hat, und der andere schlägt vor, die Botschaft der USA im Iran zu schließen, die seit 32 Jahren geschlossen ist...eine solche Blödheit an der Spitze der mächtigsten Nation der Erde lässt einem kalte Schauder den Rücken hinunterlaufen.