Translation of "Brûlé" in German

0.009 sec.

Examples of using "Brûlé" in a sentence and their german translations:

- Ils ont brûlé.
- Elles ont brûlé.

- Sie brannten.
- Sie sind verbrannt.

Je l'ai brûlé.

Ich hab’s verbrannt.

J'ai brûlé le gâteau.

Ich habe den Kuchen anbrennen lassen.

Brûlé n'est pas braisé.

Gebrannt ist nicht gebraten.

J'ai brûlé les biscuits.

Ich habe die Kekse verbrennen lassen.

Il s'est gravement brûlé.

Er hat schwere Verbrennungen erlitten.

Notre école a brûlé.

Unsere Schule ist abgebrannt.

- Ce café a goût de brûlé.
- Ce café a un goût de brûlé.
- Ce café a le goût de brûlé.
- Ce café goûte le brûlé.

Dieser Kaffee schmeckt verbrannt.

Mort brûlé derrière le réseau

Die Klage wird nach den Toten verbrannt

Il s'est brûlé les doigts.

Er hat sich die Finger verbrannt.

Tom a brûlé la lettre.

- Tom hat den Brief verbrannt.
- Tom verbrannte den Brief.

Ma maison a complètement brûlé.

Mein Haus ist abgebrannt.

Quelque chose sent le brûlé.

Irgendwas riecht angebrannt.

Ce café goûte le brûlé.

Dieser Kaffee schmeckt verbrannt.

Tom s'est brûlé le bras.

Tom verbrannte sich den Arm.

Tu as brûlé le papier.

Du hast das Papier verbrannt.

Le caleçon ? Il aurait déjà brûlé,

Unterhosen? Die wären jetzt abgebrannt.

Un enfant brûlé craint le feu.

- Gebrannte Kinder scheuen das Feuer.
- Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.

Je me suis brûlé le doigt.

Ich habe mir den Finger verbrannt.

La maison de Tom a brûlé.

Toms Haus brannte ab.

Au moins vingt maisons ont brûlé.

Mindestens zwanzig Häuser sind abgebrannt.

- Je l'ai brûlé.
- Je l'ai brûlée.

Ich hab’s verbrannt.

Mère, quelque chose sent le brûlé.

Mutter, da riecht etwas angebrannt.

Tom nous a brûlé la politesse.

Tom hat uns einfach stehen lassen.

C'est complètement différent de l'odeur de brûlé.

Das ist ganz anders als der Geruch von etwas Verbranntem.

Le soleil lui a brûlé le dos.

Er hat einen Sonnenbrand auf dem Rücken.

Refroidis ton doigt brûlé sous l'eau courante.

Kühl deinen verbrannten Finger unter fließendem Wasser ab.

Sa maison a entièrement brûlé dans l'incendie.

Ihr Haus brannte durch das Feuer völlig ab.

Ce café a le goût de brûlé.

Dieser Kaffee schmeckt verbrannt.

Fumer dans les chambres. Ça sent le brûlé.

Rauch in den Räumen. Es riecht verbrannt.

Je me suis brûlé avec de l'eau bouillante.

Ich habe mich verbrüht.

- Le fusible a fondu.
- Le fusible a brûlé.

Die Sicherung ist durchgebrannt.

Je me suis brûlé le bout du doigt.

Ich hab mir die Fingerspitze verbrannt.

- Je me suis brûlé.
- Je me suis brûlée.

Ich habe mich verbrannt.

- Ça sent le cramé.
- Ça sent le brûlé.

Das riecht angebrannt.

Le cadavre était brûlé au point d'être méconnaissable.

Die Leiche war bis zur Unkenntlichkeit verbrannt.

- Les élèves brûlèrent leurs manuels.
- Les étudiants brûlèrent leurs manuels.
- Les élèves ont brûlé leurs manuels.
- Les étudiants ont brûlé leurs manuels.

- Die Studenten verbrannten ihre Bücher.
- Die Studenten verbrannten ihre Lehrbücher.

Des douzaines de maisons ont brûlé dans le grand incendie.

Dutzende Häuser sind in dem großen Feuer abgebrannt.

Je me suis brûlé la main avec un fer à repasser.

Ich habe meine Hand mit dem Bügeleisen verbrannt.

- Ils brûlèrent tous les documents.
- Elles ont brûlé tous les documents.

Sie verbrannten alle Dokumente.

La patate était tellement chaude que ça m'a brûlé la bouche.

Die Kartoffel war so heiß, dass ich mir den Mund daran verbrannt habe.

- Chat échaudé craint l'eau froide.
- Un enfant brûlé craint le feu.

Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.

Quelque chose ne sent-il pas le brûlé dans la cuisine ?

Riecht da nicht etwas angebrannt in der Küche?

Si tu t'es brûlé, tu devrais refroidir la brûlure sous l'eau.

Wenn du dich verbrannt hast, solltest du die Stelle mit Wasser kühlen.

- La patate était tellement chaude que ça m'a brûlé la bouche.
- La pomme de terre était si chaude que je m'en suis brûlé la bouche.

- Die Kartoffel war so heiß, dass ich mir den Mund verbrannt habe.
- Die Kartoffel war so heiß, dass sie mir den Mund verbrannte.
- Die Kartoffel war so heiß, dass ich mir den Mund daran verbrannt habe.

Le thé était si chaud que je me suis brûlé la langue.

Der Tee war so heiß, dass ich mir die Zunge verbrannt habe.

- Le fusible a pété.
- Le fusible a fondu.
- Le fusible a brûlé.

Die Sicherung ist durchgebrannt.

Pourquoi Gogol a-t-il brûlé la seconde partie des "Âmes mortes" ?

Warum verbrannte Gogol den zweiten Band der "Toten Seelen"?

- Ça sent pas un peu le brûlé ?
- Ça sent pas un peu le cramé ?

Riecht es hier nicht irgendwie verbrannt?

La pomme de terre était si chaude que je m'en suis brûlé la bouche.

- Die Kartoffel war so heiß, dass ich mir den Mund verbrannt habe.
- Die Kartoffel war so heiß, dass sie mir den Mund verbrannte.
- Die Kartoffel war so heiß, dass ich mir den Mund daran verbrannt habe.

Ses cinq énormes moteurs F1 ont brûlé un demi-million de gallons de kérosène et d' oxygène

Seine fünf riesigen F1-Motoren verbrannten in nur zweieinhalb Minuten eine halbe

Le gâteau a brûlé par ma faute. J'étais au téléphone et n'ai pas fait attention à l'heure.

- Es ist meine Schuld, dass der Kuchen verbrannt ist. Ich war am Telefon und habe die Zeit vergessen.
- Es ist meine Schuld, dass der Kuchen verbrannt ist: ich war am Telefon und habe nicht auf die Zeit geachtet.

Ce produit-là est génial pour enlever les taches de graisse et de brûlé sur la gazinière.

Dieses Mittel ist hervorragend geeignet, Fettflecke und Angebranntes auf dem Gasherd zu entfernen.

- Notre fille s'est brûlée le doigt avec une allumette.
- Notre fille s'est brûlé le doigt avec une allumette.

Unsere Tochter hat sich den Finger an einem Streichholz verbrannt.

- Notre fille s'est brûlée le doigt avec une allumette.
- Notre fille s'est brûlé le doigt avec une allumette.
- Notre fille s'est brûlée un doigt avec une allumette.

Unsere Tochter hat sich den Finger an einem Streichholz verbrannt.