Translation of "Coutume" in German

0.005 sec.

Examples of using "Coutume" in a sentence and their german translations:

Autre pays, autre coutume.

- Andere Zeiten, andere Sitten.
- Andere Länder, andere Sitten.
- Was für Zeiten, was für Sitten.

C'est une vieille coutume allemande.

Das ist ein alter deutscher Brauch.

On devrait abandonner cette coutume.

Dieser Brauch sollte abgeschafft werden.

Une fois n'est pas coutume.

Einmal ist keinmal.

C'est une coutume particulière au Japon.

Das ist ein Brauch, der sich nur in Japan findet.

Cette coutume est depuis longtemps défunte.

Diese Sitte ist schon lange ausgestorben.

Cette coutume remonte au douzième siècle.

Dieser Brauch geht ins zwölfte Jahrhundert zurück.

Cette coutume remonte à la période Edo.

Dieser Brauch stammt aus der Edo-Zeit.

Cette coutume a commencé durant l'ère Edo.

Dieser Brauch begann in der Edo-Zeit.

J'ai coutume de porter des vêtements sombres.

Ich trage gewöhnlich dunkle Kleidung.

Auparavant, cette coutume était répandue dans tout le Japon.

Früher war dieser Brauch in ganz Japan verbreitet.

La nature des choses a coutume de se dissimuler.

Das Wesen der Dinge hat die Angewohnheit, sich zu verbergen.

Comme le voulait la coutume à cette époque, il s'est marié jeune.

Entspechend den damaligen Sitten heiratete er in jungen Jahren.

C'est donc la coutume, qui nous guide à travers la vie humaine.

Es ist also die Sitte, die uns durchs menschliche Leben leitet.

Norvégienne et leur chute a été appelée par la coutume viking de `` heitstrenging '',

Politik einzulassen, und ihr Untergang wurde vom Wikinger-Brauch des „Heitstrenging“ genannt,

Une fois n'est pas coutume, mais deux fois, c'est une fois de trop !

Einmal ist keinmal, aber zweimal ist einmal zu viel!

Moins une coutume traditionnelle est justifiée, plus il est difficile de s'en débarrasser.

Je weniger sich eine überkommene Sitte rechtfertigen lässt, desto schwieriger ist es, sie abzulegen.

Les mères avaient coutume de dire à leur fils qu'ils deviendraient aveugles s'ils se masturbaient.

Die Mütter sagten früher ihren Söhnen, dass sie vom Onanieren blind würden.

- Autre pays, autre coutume.
- À Rome, fais comme les Romains.
- À Rome comme chez les Romains.

- Mit den Wölfen muss man heulen.
- Andere Länder – andere Sitten.
- Andere Länder, andere Sitten.

Vous dites que c'est votre coutume de brûler les veuves. Fort bien. Nous avons également une coutume : si des hommes brûlent une femme vive, nous leur attachons une corde autour du cou et les pendons. Érigez votre bûcher ; à côté, mes charpentiers élèveront une potence. Vous pouvez suivre votre coutume. Et alors nous suivons la nôtre.

Ihr sagt, es ist euer Brauch, Witwen zu verbrennen. Also gut. Wir haben auch einen Brauch: Wenn Männer eine Frau lebend verbrennen, binden wir ein Seil um ihre Hälse und hängen sie. Baut euren Scheiterhaufen; daneben werden meine Zimmermänner einen Galgen bauen. Ihr dürft eurem Brauch folgen. Und dann folgen wir unserem.

La plus grande erreur qu'on a coutume de commettre en éduquant, c'est qu'on n'habitue pas la jeunesse à réfléchir par ses propres moyens.

Der größte Fehler, den man bei der Erziehung zu begehen pflegt, ist dieser, dass man die Jugend nicht zum eigenen Nachdenken gewöhnt.

Les fillettes avaient coutume de se rendre chaque jour au village, à la recherche d'un travail, après quoi elles donnaient à leur mère l'argent reçu.

Die Mädchen pflegten jeden Tag ins Dorf zu gehen und nach Arbeit zu suchen, wonach sie das erhaltene Geld ihrer Mutter gaben.

Quiconque bat sa belle-mère à mort y perd la tête, décapité. C'est une coutume antique qu'on peut comprendre. Mais quiconque trucide des centaines de milliers y gagne un monument.

Wer seine Schwiegermutter totschlägt, wird geköpft. Das ist ein uralter verständlicher Brauch. Wer aber Hunderttausende umbringt, erhält ein Denkmal.