Translation of "Choc" in German

0.006 sec.

Examples of using "Choc" in a sentence and their german translations:

Elle récupèrera du choc bientôt.

Sie wird sich bald von dem Schock erholen.

Le choc l'a rendue muette.

Der Schock verschlug ihr die Sprache.

- Ce fut un gros choc pour moi.
- Ce fut un grand choc pour moi.

Es war ein großer Schock für mich.

Il est en état de choc.

Er befindet sich in einem Schockzustand.

Elle est en état de choc.

Sie befindet sich in einem Schockzustand.

Les images choc sont de l'argent.

Dramatische Bilder sind Geld.

Je suis encore sous le choc.

Ich stehe noch immer unter Schock.

Pourquoi après cette période appelée choc spinal,

warum es nach dieser Periode, die spinaler Schock heißt,

Elle est morte des suites d'un choc.

Sie starb an einem Schock.

Le choc a causé de multiples lésions.

Der Schock verursachte viele Wunden.

Tom est toujours en état de choc.

Tom steht noch immer unter Schock.

Je n'oublierai jamais le son du choc.

Ich werde das Geräusch des Einschlags niemals vergessen.

Je sais que ça doit être un choc.

Ich weiß, dass das ein Schock für dich sein muss.

- Tom est sous le choc.
- Tom est choqué.

Tom ist schockiert.

Il ne se remet que lentement du choc.

Er erholt sich nur langsam von dem Schock.

Marie ne se remettait que lentement du choc.

Maria erholte sich nur langsam von dem Schock.

Ce fut un grand choc pour moi lorsqu'elle mourut.

Ihr Tod war ein großer Schock für mich.

Ce fut un choc d'apprendre le divorce de Tom.

Ich war schockiert, als ich von Toms Scheidung erfuhr.

La fille était visiblement en état de choc après l'accident.

Das Mädchen war nach dem Unfall sichtlich erschüttert.

- Tom a l'air choqué.
- Tom semble être sous le choc.

Tom scheint schockiert.

Il est mort d'un choc anaphylactique en mangeant du furet.

Beim Frettchenessen starb er an einem anaphylaktischen Schock.

Les nouvelles de la mort de son fils furent un choc.

Die Nachricht vom Tod seines Sohns war schockierend.

Tom a reçu un choc en apprenant que Maria était morte.

Tom war schockiert zu hören, dass Maria gestorben war.

Les filles se remettaient du choc de la mort de leur père.

Die Töchter erholten sich von dem Schock des Todes ihres Vaters.

- Tom a l'air choqué.
- Tom semble choqué.
- Tom est sous le choc.

- Tom sieht geschockt aus.
- Tom schaut schockiert.

Pour nous, c'est la fin de cette aventure. Si vous risquez un choc anaphylactique,

Dieses Abenteuer... ist somit vorbei. Besteht das Risiko eines anaphylaktischen Schocks,

Une bonne première rencontre, un choc des styles et une rivalité jalouse ont rapidement émergé entre eux.

eines guten ersten Treffens kam es bald zu einem Zusammenprall von Stilen und eifersüchtigen Rivalitäten zwischen ihnen.

- Les gens dans le monde entier furent choqués.
- Partout dans le monde, les gens étaient sous le choc.

- Die Menschen auf der ganzen Welt waren schockiert.
- Menschen auf der ganzen Welt waren schockiert.

- Après ce traumatisme, elle eut besoin de beaucoup de temps pour retrouver son équilibre.
- Après ce choc, il lui fallut longtemps pour recouvrer son équilibre.

Nach diesem Schock brauchte sie eine lange Zeit, um ihr Gleichgewicht wiederzuerlangen.

Le syndrome de Paris est une sorte de choc culturel. C'est un terme psychiatrique employé pour décrire les étrangers qui commencent à vivre à Paris, séduits par l'image de la ville comme étant le centre de la mode, et qui ne s'adaptent pas bien aux coutumes locales et culturelles, ils perdent leur équilibre mental et montrent des symptômes identiques à ceux de la dépression.

Das Paris-Syndrom ist eine Art von Kulturschock. Es ist ein psychiatrischer Begriff zur Beschreibung von Ausländern, die nach Paris kommen aufgrund seines Rufes als Hauptstadt der Mode, sich nicht an die lokalen kulturellen Bräuche gewöhnen, ihr seelisches Gleichgewicht verlieren und Symptome ähnlich einer Depression aufweisen.