Translation of "Charger" in German

0.004 sec.

Examples of using "Charger" in a sentence and their german translations:

Et les gens devaient cliquer charger plus, charger plus

und die Leute mussten klicken mehr laden, mehr laden

Laisse Tom s'en charger.

Lass das Tom machen.

Laisse-moi m'en charger.

Lass mich mich darum kümmern.

- N'oubliez pas de charger votre portable !
- N'oublie pas de charger ton portable !

Vergiss nicht, dein Mobiltelefon aufzuladen.

- Je vais m'en charger moi-même.
- Je vais me charger d'eux en personne.
- Je vais me charger d'elles en personne.

Ich werde mich persönlich um sie kümmern.

Peux-tu te charger du travail ?

Hast du die Arbeitsstelle besetzt?

Je l'ai vue charger son verre.

Ich sah sie, wie sie seinem Getränk etwas beimischte.

- Quatre. - 4 $ pour charger cet avion.

- Vier. - Vier Dollar um das Flugzeug aufzuladen.

Tom va s'en charger lui-même.

Tom kümmert sich selbst darum.

Vous allez charger facilement cinq chiffres.

Du wirst leicht fünf Figuren aufladen.

Bien sûr. On va charger les images.

Sicher. Ich lade das Foto hoch.

Ils n'ont pas essayé de nous charger

Sie haben nicht versucht, uns aufzuladen

Votre site ne va pas charger rapidement.

Ihre Seite wird nicht schnell geladen.

- Laissez-moi m'en occuper.
- Laisse-moi m'en charger.

- Überlass das mir.
- Überlasse das mir.
- Lass mich mich darum kümmern.
- Überlasst das mir.
- Überlassen Sie das mir.

Ça va charger beaucoup plus vite pour eux,

Es wird so viel schneller für sie laden,

- Je vais me charger d'elle en personne.
- Je vais moi-même m'occuper d'elle.
- Je vais m'en charger en personne.

- Ich werde mich persönlich ihrer annehmen.
- Ich werde mich selbst um sie kümmern.

- Laisse-moi me charger d'elle.
- Laissez-moi me charger d'elle.
- Laisse-moi traiter avec elle.
- Laissez-moi traiter avec elle.

Überlasse sie mir.

- Je vais m'en charger moi-même.
- Je vais moi-même m'occuper d'eux.
- Je vais moi-même m'occuper d'elles.
- Je vais me charger d'eux en personne.
- Je vais me charger d'elles en personne.

- Ich werde mich persönlich ihrer annehmen.
- Ich werde mich selbst um sie kümmern.

- Laisse-moi m'occuper de ça.
- Laisse-moi m'en charger.

Lass mich mich darum kümmern.

Puis-je charger mon téléphone portable quelque part ici ?

Kann ich hier irgendwo mein Handy aufladen?

Que devriez-vous charger pour votre produit ou service?

Was sollten Sie berechnen? für Ihr Produkt oder Ihre Dienstleistung?

Parce que j'étais comme charger des trucs de gens

Weil ich Leuten Sachen aufladen wollte

Vous voulez charger 5 grand un mois pour quelqu'un

Sie möchten 5 berechnen Einen Monat für jemanden

- Je vais m'en charger en personne.
- Je vais me charger de lui en personne.
- Je vais moi-même m'occuper de lui.

- Ich werde mich selbst um ihn kümmern.
- Ich werde mich seiner persönlich annehmen.

- Laisse-moi traiter avec lui.
- Laissez-moi traiter avec lui.
- Laisse-moi me charger de lui.
- Laissez-moi me charger de lui.

- Überlasse ihn mir.
- Überlasse ihn mir. Ich kümmere mich um ihn.

Sois-en bien tranquille ! Je ne veux te charger d'aucun reproche !

Doch still davon! Ich will mit keinem Vorwurf dich beladen.

Pourquoi ce site web met-il tant de temps à charger ?

Warum braucht diese Website so lange zum Laden?

Si vous ne voudriez pas charger dix grand pour cette information

Wenn Sie nicht zehn berechnen würden großartig für diese Information

Ne me dis pas que tu es va charger dix mille.

Sag mir nicht, dass du es bist werde zehn Riesen verlangen.

Il m'est pour l'instant impossible de me charger de davantage de tâches.

Momentan ist es mir unmöglich, noch mehr Aufgaben zu übernehmen.

S'il ne me tue pas, alors je crois que je vais m'en charger.

Wenn er mich nicht tötet, werde ich mich töten.

Le jeune homme aida la vieille dame à charger les achats dans la voiture.

Der junge Mann half der alten Dame, die Einkäufe in den Wagen zu laden.

Il faut donc plus de temps pour charger pages Web et autres sites Web

Es dauert also länger zu laden Webseiten und andere Websites

Lannes lui envoya à plusieurs reprises des ordres de charger l'ennemi, dans un langage qui

Lannes sandte wiederholt den Befehl, den Feind in einer Sprache

- Ne vous inquiétez pas. Vous pouvez me faire confiance.
- Ne t'en fais pas. Laisse-moi m'en charger.

Mach dir keine Sorgen. Du kannst dich auf mich verlassen.

- Laisse-moi gérer ça !
- Laissez-moi gérer ça !
- Laisse-moi m'en charger !
- Laissez-moi m'en charger !
- Laisse-moi m'en débrouiller !
- Laissez-moi m'en débrouiller !
- Laisse-moi faire !
- Laissez-moi faire !
- Laisse-moi m'en occuper !
- Laissez-moi m'en occuper !

- Lass mich das regeln!
- Lassen Sie mich das regeln!

- Ne te dérange pas, je peux m'en charger moi-même.
- Ne te dérange pas, je peux m'occuper de cela moi-même.

Mach´ dir keine Umstände, ich kann das alleine.

- Nous pouvons nous en occuper.
- Nous pouvons nous en charger.
- Nous pouvons nous en débrouiller.
- Nous savons y faire.
- Nous savons nous y prendre.

Wir können damit fertigwerden.

« Pourquoi Yumi est-elle absente aujourd’hui ? » « Apparemment, son chat a fugué. » « Hein ? C’est valable, comme raison, ça ? » « Oui, vu que c’est ses congés payés. J’ai des documents dont je voulais qu’elle s’occupe ; je compte sur toi pour t’en charger aujourd’hui. » « D’accord. »

„Warum fehlt denn Sempai Yumi heute?“ – „Ach, der soll die Katze weggelaufen sein.“ – „Wie? Und das geht in Ordnung?“ – „Ja, es ist ja ihr bezahlter Urlaub. Ich habe da Unterlagen, die ich eigentlich von ihr bearbeiten lassen wollte. Kümmere du dich heute darum.“ – „Jawohl!“