Translation of "Bats" in German

0.009 sec.

Examples of using "Bats" in a sentence and their german translations:

Bats Tom !

- Schlage Tom!
- Schlagt Tom!
- Schlagen Sie Tom!

Je me bats.

Ich kämpfe.

Bats les blancs en neige.

Schlag die Eiweiße zu Schnee.

Bats-toi pour ton amour.

Kämpfe für deine Liebe.

Je me bats pour la justice.

Ich kämpfe für Gerechtigkeit.

- Bats les œufs.
- Battez les œufs.

- Schlag die Eier.
- Schlagen Sie die Eier.

Je me bats pour garder mes biens.

- Ich kämpfe, um mein Eigentum zu behalten.
- Ich kämpfe für den Schutz meines Eigentums.

Ô mon cœur, ne bats pas si fort !

O mein Herz, schlage nicht so heftig!

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en bats l'œil !

- Ich schere mich einen Dreck darum!
- Das ist mir scheißegal.

Ben, tu sais, cette histoire, je m'en bats les couilles.

Ach, weißt du, diese Geschichte geht mir am Arsch vorbei.

- Bats-toi comme un homme.
- Battez-vous comme un homme.

Kämpfen Sie wie ein Mann!

Je me bats contre le temps, la marée et ces racines infernales.

Ein Kampf gegen die Zeit, die Flut und diese Wurzeln aus der Hölle.

- Bats les œufs, s'il te plaît.
- Battez les œufs, s'il vous plaît.

Schlage bitte die Eier!

- Le Président dit : « Je m'en bats les couilles ! »
- Le Président dit : « Je m'en tape ! »

Der Präsident sagte: "Ich pfeife drauf!"

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en contrefiche !
- Je m'en fous !
- J'en ai rien à carrer !
- J'en ai rien à foutre !
- Je m'en tape !
- Je m'en contrefous !
- Je m'en bats les couilles !
- Je m'en bats les ovaires !

Das ist mir schnurz!

- Bof, tu sais, cette histoire ça m'en touche une sans faire bouger l'autre.
- Ben, tu sais, cette histoire, j'en n'ai rien à secouer.
- Ben, tu sais, cette histoire, je m'en bats les couilles.

Ach, weißt du, diese Geschichte geht mir am Arsch vorbei.

Toute l'Histoire le montre : les idiomes des Etats dominants conduisent souvent à la disparition de ceux des Etats dominés. Le grec a englouti le phrygien. Le latin a tué l'ibère et le gaulois. A l'heure actuelle, 25 langues disparaissent chaque année ! Comprenez bien une chose : je ne me bats pas contre l'anglais ; je me bats pour la diversité. Un proverbe arménien résume merveilleusement ma pensée : « Autant tu connais de langues, autant de fois tu es un homme. »

Die ganze Geschichte ist ein Beweis dafür: Die Idiome der dominierenden Staaten führen oft zum Absterben derer der Dominierten. Das Griechisch hat das Phrygisch verschlungen. Das Latein hat das Iberisch und das Gallisch getötet. Derzeit sterben jedes Jahr 25 Sprachen ab! Eines müssen Sie verstehen: ich bekämpfe nicht die englische Sprache; ich kämpfe um die Erhaltung der Vielfalt. Ein armenisches Sprichwort fasst meine Auffassung wunderbar zusammen: „ Du bist so viele Male ein Mensch, wie Du Sprachen kannst.“