Translation of "Cœur" in German

0.011 sec.

Examples of using "Cœur" in a sentence and their german translations:

- Ouvre ton cœur.
- Ouvrez votre cœur !

- Öffne dein Herz.
- Öffnen Sie ihr Herz!
- Öffnet eure Herzen!

- Mon cœur se ratatina.
- Mon cœur se rabougrit.
- Mon cœur se racornit.

Mein Herz schrumpfte zusammen.

- Suis juste ton cœur.
- Suivez juste votre cœur !

Folge einfach deinem Herzen.

- Mon cœur est fragile.
- Mon cœur est faible.

Mein Herz ist schwach.

- Tu m'as touché au cœur.
- Vous m'avez touché au cœur.
- Tu m'as touchée au cœur.
- Vous m'avez touchée au cœur.

Du hast mein Herz gerührt.

L’emballement du cœur

das Herz rast,

Ouvre ton cœur.

Öffne dein Herz.

Suis ton cœur.

- Tu, was dir das Herz gebeut!
- Tu, was dein Herz dir sagt!
- Folge der Stimme deines Herzens!

Ouvrez votre cœur !

Öffnen Sie ihr Herz!

Voici mon cœur.

Hier ist mein Herz.

Mon cœur saigne.

Mein Herz blutet.

J'ai un cœur.

Ich habe ein Herz.

Écoute ton cœur.

Höre auf dein Herz!

Protégez votre cœur.

Schonen Sie Ihr Herz!

- Mon cœur bat fort.
- Mon cœur bat la chamade.

Mein Herz klopft stark.

- C'est un cœur d'artichaut.
- Il a le cœur tendre.

Er ist sehr weichherzig.

- Elle a bon cœur.
- Elle a un bon cœur.

Sie hat ein gutes Herz.

- Elle était malade du cœur.
- Elle avait le cœur malade.

Sie war herzkrank.

- Tu as gagné son cœur.
- Vous avez gagné son cœur.

- Du hast ihr Herz gewonnen.
- Sie haben ihr Herz gewonnen.
- Ihr habt ihr Herz gewonnen.

- Apprenez cette phrase par cœur !
- Apprenez cette phrase par cœur.

- Lernt diesen Satz auswendig!
- Lernen Sie diesen Satz auswendig!

- Elle a un cœur pur.
- Elle a le cœur pur.

Sie hat ein reines Herz.

- Apprenez ces noms par cœur.
- Apprends ces noms par cœur.

- Lernt diese Namen auswendig.
- Lern diese Namen auswendig.

- Tu m'as touché au cœur.
- Vous avez atteint mon cœur.

Du hast mein Herz gerührt.

- Je l'ai appris par cœur.
- Je l'ai apprise par cœur.

Ich habe es auswendig gelernt.

- Tu n'as pas de cœur.
- Vous n'avez pas de cœur.

Sie haben kein Herz.

- Emily m'a volé mon cœur.
- Émilie a volé mon cœur.

- Emily hat mein Herz gestohlen.
- Emily hat mir das Herz gestohlen.

- Je le connais par cœur.
- Je la connais par cœur.

Ich kann es auswendig.

- Suis la voix de ton cœur !
- Écoute la voix de ton cœur !
- Suivez la voix de votre cœur !
- Écoutez la voix de votre cœur !

Folge der Stimme deines Herzens!

Le cœur s'affaiblit gravement,

das Herz schwächer wurde

Elle a bon cœur.

Sie hat ein gutes Herz.

Il a bon cœur.

Er hat ein gutes Herz.

Langue mielleuse, cœur cruel.

- Süße Zunge, aber hartes Herz.
- Honig im Munde, Galle im Schlunde.

C'est un cœur d'artichaut.

Er ist sehr weichherzig.

Bonne nuit, mon cœur !

Gute Nacht, Schatz!

Son cœur battait frénétiquement.

Ihr Herz schlug wie wild.

Tu as bon cœur.

Du hast ein gutes Herz.

Suis juste ton cœur.

Folge einfach deinem Herzen.

Tom a bon cœur.

- Tom hat ein gutes Herz.
- Tom hat ein warmes Herz.

Tom est sans cœur.

Tom ist gefühllos.

Mon pauvre cœur souffre.

Mein armes Herz leidet.

Elle avait du cœur.

Sie hatte ein gutes Herz.

Mon cœur bat fort.

Mein Herz klopft stark.

Mon cœur est faible.

Mein Herz ist schwach.

- Je vous remercie de tout cœur.
- Merci du fond du cœur.

- Ich danke dir aus tiefstem Herzen.
- Ich danke dir von ganzem Herzen.
- Ich danke Ihnen von ganzem Herzen.
- Ich danke dir von Herzen.
- Ich danke Ihnen von Herzen.
- Ich danke euch von Herzen.
- Ich danke euch von ganzem Herzen.

- Ce n'est pas bon pour mon cœur.
- C'est mauvais pour le cœur.

Das ist schlecht fürs Herz.

- Je t'aime de tout mon cœur.
- Je t’aime de tout mon cœur.

- Ich liebe dich von ganzem Herzen.
- Ich liebe dich aus tiefstem Herzen.

- Ne me brise pas le cœur !
- Ne me brisez pas le cœur !

Brich mir nicht das Herz!

- J’ai senti mon cœur battre violemment.
- Je sentis mon cœur battre violemment.

Ich fühlte mein Herz heftig schlagen.

- Mon cœur s'est arrêté de battre.
- De battre, mon cœur s'est arrêté.

Mein Herz hörte auf zu schlagen.

- Vous lui avez brisé le cœur.
- Tu lui as brisé le cœur.

Du hast ihr das Herz gebrochen.

- Je connais le poème par cœur.
- Je connais ce poème par cœur.

Ich kenne das Gedicht auswendig.

- Ne lui brise pas le cœur.
- Ne lui brisez pas le cœur.

Brich ihm nicht das Herz!

J'ai le cœur qui bat.

Mein Herz schlägt wie wild.

Est de partir du cœur,

besser beim Herzen zu beginnen,

N'ont jamais le cœur brisé,

haben niemals gebrochene Herzen,

Son cœur cesse de battre.

Sein Herz schlägt nicht mehr.

Au cœur de la ville.

Mitten im Herzen seiner Stadt.

Le cœur de Darmstadt: Luisenplatz.

Das Herz von Darmstadt: der Luisenplatz.

Apprenez ces noms par cœur.

Lernt diese Namen auswendig.

George avait le cœur brisé.

George hatte ein gebrochenes Herz.

Elle était malade du cœur.

Sie war herzkrank.

Il est vraiment sans cœur.

- Er ist rücksichtslos.
- Er ist so herzlos.

Elle a un cœur pur.

Sie hat ein reines Herz.

Il a le cœur brisé.

Sein Herz ist gebrochen.

Mon cœur commença à battre.

Mein Herz fing an zu klopfen.

Apprenez cette leçon par cœur.

Lernt diese Lektion auswendig.

Il avait le cœur brisé.

- Er war untröstlich.
- Er war verzweifelt.

Elle rit de tout cœur.

Sie lachte von ganzem Herzen.

Tu es sans cœur, aujourd'hui.

Du bist heute herzlos.

Apprenons ce poème par cœur.

Lasst uns dieses Gedicht auswendig lernen.