Translation of "Assuré" in German

0.006 sec.

Examples of using "Assuré" in a sentence and their german translations:

- Tom n'est pas assuré.
- Tom est non assuré.

Tom ist nicht versichert.

Il n'est pas assuré.

- Er ist nicht versichert.
- Er ist unversichert.

Tu as assuré tes vieux jours.

Du hast ausgesorgt.

Pas de souci, je suis assuré.

Keine Sorge, ich bin versichert.

Il s'était assuré pour le cas où.

Er hat sich für den Notfall versichert.

Je me suis assuré que personne ne regardait.

Ich habe mich versichert, dass niemand zuschaut.

Vous avez assuré en nous menant jusqu'ici. Tenez bon.

Aber du hast dich bisher gut geschlagen. Also mach so weiter.

T'es-tu assuré que la porte était bien verrouillée ?

Hast du dafür gesorgt, dass die Tür verschlossen ist?

Le témoin principal a été assuré de son impunité.

Dem Kronzeugen war Straffreiheit zugesichert worden.

Un revenu assuré est une chose importante pour moi.

Ein sicheres Arbeitseinkommen ist für mich eine wichtige Sache.

Je me suis assuré que personne ne me suivait.

- Ich habe sichergestellt, dass mir niemand gefolgt ist.
- Ich habe zugesehen, dass mich keiner verfolgt hat.
- Ich habe dafür gesorgt, dass keiner hinter mir herkam.

Un salaire assuré est pour moi une chose très importante.

Ein sicheres Arbeitseinkommen ist für mich eine wichtige Sache.

- Je ne suis pas assuré.
- Je ne suis pas assurée.

- Ich bin nicht versichert.
- Ich bin unversichert.

Vous avez assuré. Vous avez fait de bons choix, souvent dans l'urgence.

Das hast du heute gut gemacht. Du hast auch unter Druck richtig entschieden.

Il doit aussi être assuré que la punition n'excède pas le crime.

Achten muss man daher auch darauf, dass die Strafe nicht grösser als die Schuld ist.

Et je me suis assuré qu'ils mettent mon logo sur le site

und ich stellte sicher, dass sie es taten mein Logo auf der Website

- Elle l'assura que tout allait bien.
- Elle l'a assuré que tout allait bien.

Sie versicherte ihm, dass alles in Ordnung sei.

Il a imposé la discipline et s'est assuré que les fournitures réquisitionnées étaient payées.

Er erzwang Disziplin und sorgte dafür, dass die angeforderten Vorräte bezahlt wurden.

L'île était donc un refuge assuré de tous les criminels qui échappaient à la justice.

Die Insel war deshalb ein sicherer Zufluchtsort für alle Kriminellen, die auf der Flucht vor dem Gesetz waren.

Pour autant que j'en sois assuré, le lac est à cet endroit le plus profond.

Soweit ich es sicher weiß, der See ist an dieser Stelle am tiefsten.

Vous avez assuré en nous menant jusqu'ici, mais là, c'est moi qui ai besoin d'un antivenin.

Du hast das bis hierher toll gemacht, aber jetzt benötige ich selbst ein Gegengift.

Et son approche méthodique, maison par maison, ont assuré la victoire finale… à un prix élevé.

und sein methodischer Ansatz von Haus zu Haus sorgten für den endgültigen Sieg… zu einem hohen Preis.

C'est lors de la retraite de Moscou que Ney a assuré sa place parmi les légendes de

Während des Rückzugs aus Moskau sicherte sich Ney seinen Platz unter den Legenden der

- Oui, je suis assuré.
- Oui, je suis assurée.
- Oui, j'ai une assurance.
- Oui, je dispose d'une assurance.

Ja, ich bin versichert.

La manœuvre audacieuse de Masséna a assuré le flanc gauche français et a gagné les éloges de Napoléon.

Massénas kühnes Manöver sicherte die französische linke Flanke und wurde von Napoleon weiter gelobt.

Hauteur, ses boucles bouclées et son amour des femmes lui ont assuré la renommée du premier «beau sabreur» de France.

Größe, seine lockigen Locken und seine Liebe zu Frauen als Frankreichs führender „Beau Sabreur“ berühmt wurden.

Deux choses sont infinies : l'univers et la bêtise humaine, mais de la seconde je ne me suis pas encore assuré.

Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei ersterem bin ich mir noch nicht ganz sicher.