Translation of "Regardait" in German

0.013 sec.

Examples of using "Regardait" in a sentence and their german translations:

Elle me regardait.

Sie schaute mich an.

Tom te regardait.

Tom sah dich an.

Il regardait l'image.

Er betrachtete das Bild.

Personne ne regardait.

Niemand sah zu.

On regardait juste la télé et on regardait comme ça

wir würden einfach fernsehen und es so sehen

Elle regardait mon dessin,

sah sie meine Zeichnung an,

Il regardait au microscope.

Er schaute durch das Mikroskop.

Elle regardait au plafond.

Sie schaute an die Decke.

Tom regardait nager Marie.

Tom sah Maria beim Schwimmen zu.

Tom regardait avec colère.

Tom schaute wütend.

Tom regardait un film.

Tom guckte einen Film an.

Tout le monde me regardait.

Alle sahen mich an.

Amy me regardait en souriant.

Amy sah mich lächelnd an.

Tom regardait les garçons nager.

Tom schaute den Jungen beim Schwimmen zu.

Elle regardait les feuilles mortes tomber.

Sie schaute den herabfallenden toten Blättern zu.

Le chiot la regardait si tristement.

Das Hündchen schaute sie so traurig an.

La nuit, elle regardait la lune.

Während der Nacht sah sie lange auf den Mond.

Il te regardait d'une manière agressive.

Er hat dich angriffslustig angesehen.

Il me regardait d'un regard scrutateur.

Er sah mich forschend an.

Me regardait et répondait par une question :

dann sah sie mich an und antwortete mit einer Frage:

Il regardait la télé toute la journée.

Er hat den ganzen Tag ferngesehen.

La nuit, elle regardait longuement la Lune.

Während der Nacht sah sie lange auf den Mond.

Tom regardait une carte de la région.

Tom betrachtete eine Karte der Gegend.

Elle le regardait avec une tristesse indéfinissable.

Sie schaute ihn traurig an.

Il regardait la scène sans grand intérêt.

Er sah sich die Szene ohne großes Interesse an.

Tom le regardait semer de la salade.

Tom schaute ihm zu, wie er den Salat säte.

La patronne me regardait toujours avec insistance.

Die Chefin starrte mich immer noch an.

- Il te regardait sans cesse. N'as-tu pas remarqué ?
- Il vous regardait sans cesse. N'avez-vous pas remarqué ?

- Er hat dich unverwandt angesehen. Hast du das nicht bemerkt?
- Er hat Sie unverwandt angesehen. Haben Sie das nicht bemerkt?

- Elle te regardait sans cesse. N'as-tu pas remarqué ?
- Elle vous regardait sans cesse. N'avez-vous pas remarqué ?

- Sie sah dich unentwegt an. Hast du das nicht bemerkt?
- Sie sah euch unentwegt an. Habt ihr das nicht bemerkt?
- Sie sah Sie unentwegt an. Haben Sie das nicht bemerkt?

Plus tôt, on regardait les résultats du SAT

Wir haben uns SAT-Ergebnisse angeschaut

J'ai remarqué qu'un petit animal gris nous regardait.

Ich bemerkte, dass ein kleines graues Tier uns anschaute.

Allongé sur le dos il regardait le ciel.

Er lag auf seinem Rücken und blickte gen Himmel.

Je me suis assuré que personne ne regardait.

Ich habe mich versichert, dass niemand zuschaut.

- Tout le monde regardait.
- Tout le monde regarda.

Alle schauten.

Je n'étais pas conscient que quiconque me regardait.

Es war mir nicht bewusst, dass mich jemand beobachtet.

- Elle regardait ses ongles.
- Elle fixait ses ongles.

Sie betrachtete ihre Nägel.

Tom regardait la télé, allongé dans son lit.

Tom lag im Bett und sah fern.

- Tom regardait avec incrédulité.
- Tom regarda avec incrédulité.

Tom starrte ungläubig.

Il s'asseyait et regardait la mer pendant des heures.

Er würde stundenlang sitzen und auf das Meer schauen.

Elle te regardait sans cesse. N'as-tu pas remarqué ?

Sie sah dich unentwegt an. Hast du das nicht bemerkt?

La vieille regardait par le trou de la serrure.

Die Alte guckte durch das Schlüsselloch.

As-tu remarqué la façon dont elle te regardait ?

Hast du bemerkt, wie sie dich angesehen hat?

Il me regardait sans me voir ou fixait le sol.

Er starrte an mir vorbei und sah irgendwie auf den Boden.

- Il la regarda avec colère.
- Il la regardait avec colère.

Er sah sie wütend an.

Elle regardait la télévision lorsque je vins à la maison.

Sie sah fern als ich nach Hause kam.

Quand il était jeune, il regardait souvent du base-ball.

Als er jung war, schaute er oft Baseball.

Un gros chien, assis sur sa queue, regardait le feu.

Ein großer Hund betrachtete, auf seinem Schwanze sitzend, das Feuer.

- Il regardait l'image.
- Il est en train de regarder l'image.

Er betrachtete das Bild.

Le jeune garçon regardait l'immense éléphant, les yeux grands ouverts.

Der kleine Junge schaute den riesigen Elefanten mit großen Augen an.

Tom se mêlait de ce qui ne le regardait pas.

Tom mischte sich in Dinge, die ihn nichts angingen.

Mais de retour dans la journée, personne les regardait vraiment.

Aber damals, niemand schaute sie wirklich an.

Quand je suis arrivé à la maison, il regardait la télévision.

Als ich nach Hause kam, sah er fern.

Il mettait parfois l'ouvrage de côté et regardait par la fenêtre.

Gelegentlich legte er das Buch beiseite und schaute aus dem Fenster.

Elle regardait comme si elle avait perdu conscience et ne pouvait rien comprendre.

Sie schaute als wäre sie bewusstlos und konnte nichts verstehen.

Le noble chevalier retint son souffle tandis qu'il regardait fixement la belle princesse.

Der edle Ritter hielt den Atem an, als er die wunderschöne Prinzessin betrachtete.

Pourquoi t'es-tu mêlé d'une affaire qui ne te regardait pas du tout ?

Warum hast du dich in eine Sache eingemischt, die dich überhaupt nichts angeht?

- Jeanne regarda la fleur.
- Jeanne a regardé la fleur.
- Jeanne regardait la fleur.

Johanna betrachtete die Blume.

Tom et Marie faisaient semblant de ne pas remarquer que John les regardait.

Tom und Maria taten so, als bemerkten sie gar nicht, dass Johannes sie ansah.

- J'ai regardé l'animal et l'animal me regarda.
- Je regardais l'animal et l'animal me regardait.

Ich sah das Tier an und das Tier sah mich an.

- Tout le monde me regardait.
- Tout le monde était en train de me regarder.

Alle sahen mich an.

- Il a regardé la télé toute la journée.
- Il regardait la télé toute la journée.

- Er hat den ganzen Tag ferngesehen.
- Er hat den ganzen Tag Fernsehen geguckt.

Il regardait fixement ce beau visage tranquille, cette bouche tant embrassée, ces yeux bleus et pitoyables.

Er fixierte mit seinem Blick dieses schöne friedliche Gesicht, diesen so sehr geküssten Mund, diese blauen mitleiderregenden Augen.

Quand il voyait ma nouvelle coupe de cheveux il me regardait avec des yeux grands comme ceux d'un personnage d'animé.

Als er meinen neuen Haarschnitt sah, schaute er mich mit Augen so groß wie die einer Animefigur an.