Translation of "S'était" in German

0.007 sec.

Examples of using "S'était" in a sentence and their german translations:

Tom s'était présenté.

- Tom stellte sich vor.
- Tom hat sich vorgestellt.

La viande s'était avariée.

Das Fleisch ist nicht mehr gut.

Son rêve s'était réalisé.

Ihr Traum war wahr geworden.

Il s'était déguisé en médecin.

- Er täuschte vor, Arzt zu sein.
- Er machte glauben, er wäre Arzt.

Elle s'était coupé le doigt.

Sie hatte sich in den Finger geschnitten.

Il croyait qu'il s'était égaré.

Er glaubte, dass er sich verirrt hatte.

S'était-il acheté un billet ?

Hatte er sich eine Fahrkarte gekauft?

Tom s'était déguisé en vampire.

Tom hatte sich als Vampir verkleidet.

Elle s'était occupée de ses devoirs.

Sie war mit ihren Hausaufgaben beschäftigt.

Son apparence extérieure s'était sensiblement transformée.

Seine äußere Erscheinung hat sich ziemlich geändert.

Elle s'était habillée comme une actrice.

Sie hat sich wie eine Schauspielerin angezogen.

Je pensais que Tom s'était trompé.

Ich fand, dass Tom unrecht hatte.

Marie a dit qu'elle s'était trompée.

Maria sagte, dass sie sich geirrt habe.

- Il décrivit exactement ce qui s'était produit.
- Il a décrit exactement ce qui s'était produit.

Er beschrieb genau, was passiert war.

- Il a enfin compris qu'il s'était trompé.
- Finalement il a pris conscience qu'il s'était trompé.

Schließlich sah er ein, dass er sich geirrt hatte.

Mon hygiène de vie s'était dégradée progressivement

Ich hatte einen ungesunden Lebensstil entwickelt,

Il a enfin compris qu'il s'était trompé.

Er hat endlich begriffen, dass er sich vertan hatte.

À ma consternation, mon portefeuille s'était envolé.

Zu meinem Missfallen war meine Brieftasche weg.

La poussière s'était accumulée sur le bureau.

Auf dem Schreibtisch hatte sich Staub angesammelt.

Elles voulaient savoir ce qui s'était passé.

Die wollten wissen, was passiert war.

Tout le monde s'était moqué de moi.

Ich wurde von allen ausgelacht.

Il s'était assuré pour le cas où.

Er hat sich für den Notfall versichert.

Je voulais savoir ce qui s'était passé.

Ich wollte wissen, was geschehen war.

Le vent s'était calmé dans la soirée.

Der Wind legte sich am Abend.

Tom voulu savoir où cela s'était produit.

Tom wollte wissen, wo es dazu gekommen war.

Tom voulu savoir ce qu'il s'était passé.

Tom wollte wissen, was geschehen war.

Le professeur m'a dit qu'Hitler s'était suicidé.

Der Lehrer erzählte mir, dass Hitler sich selbst umgebracht hatte.

Ils voulaient savoir ce qui s'était passé.

Die wollten wissen, was passiert war.

Nous apprîmes soudain ce qui s'était passé.

Wir erfuhren plötzlich, was geschah.

À sa gauche s'était assise sa mère.

Zu seiner Linken saß seine Mutter.

Quelque chose s'était cassé dans mon moteur.

Irgendetwas in meinem Motor war kaputtgegangen.

En décembre, la guerre s'était installée en Pologne.

Bis Dezember war der Krieg nach Polen gezogen.

Le professeur m'a dit que Hitler s'était suicidé.

Der Lehrer erzählte mir, dass Hitler sich selbst umgebracht hatte.

Ils voulaient vraiment savoir ce qui s'était passé.

Sie wollten wirklich wissen, was passiert ist.

Il décrit en détail ce qui s'était passé.

Er beschrieb genau, was passiert war.

J'ai entendu dire par quelqu'un qu'elle s'était mariée.

Ich habe jemanden sagen hören, dass sie geheiratet hätte.

Tom fit comme s'il ne s'était rien passé.

Tom tat so, als wäre nichts geschehen.

À peine s'était-il échappé qu'il fut recapturé.

Er war kaum entkommen, als man ihn wieder einfing.

- Comporte-toi simplement comme si rien ne s'était passé.
- Comportez-vous simplement comme si rien ne s'était passé.
- Comporte-toi simplement comme si rien ne s'était produit.
- Comportez-vous simplement comme si rien ne s'était produit.
- Comporte-toi simplement comme si rien n'était arrivé.

Tu einfach so, als wäre nichts passiert!

Rolf Urban s'était initialement attendu à un court-circuit.

Rolf Urban hatte zunächst mit einem Kurzschluss gerechnet.

Tom ne pouvait pas croire ce qu'il s'était passé.

Tom konnte nicht glauben, was geschehen war.

Elle ne pouvait pas comprendre ce qui s'était passé.

Sie konnte nicht verstehen, was da passiert war.

Tom s'était attendu à quelque chose de plutôt différent.

Tom hatte etwas ganz anderes erwartet.

Il s'était décidé à suivre un cursus à l'étranger.

Er hat sich zu einem Auslandsstudium entschlossen.

Pour me permettre de vivre avec ce qu'il s'était passé.

die mir ein Leben mit meiner Vergangenheit erlaubte.

À la défense d'Oudinot, il s'était probablement vu confier une

Zu Oudinots Verteidigung hatte er wahrscheinlich eine

Comme il s'était arrêté de pleuvoir, il sortit se promener.

Als es aufgehört hatte zu regnen, ging er spazieren.

La fille qui s'était égarée, sanglotait en disant son nom.

- Das Mädchen, das sich verlaufen hatte, schluchzte, als es seinen Namen sagte.
- Das Mädchen, das sich verlaufen hatte, schluchzte, als es ihren Namen sagte.

Bien sûr, il s'était préalablement attendu à avoir un devis.

Natürlich hatte er vorher einen Kostenvoranschlag verlangt.

- Elle admit qu'elle avait tort.
- Elle admit qu'elle s'était trompée.

Sie gab zu, dass sie sich geirrt habe.

Elle ne s'était jamais imaginé de le rencontrer à l'étranger.

Sie hätte sich nie träumen lassen, ihm im Ausland zu begegnen.

Il n'a pas été capable d'expliquer ce qui s'était passé.

Er war nicht in der Lage, den Vorfall zu erklären.

La première guerre mondiale s'était terminée juste quinze ans auparavant.

Der Erste Weltkrieg war erst fünfzehn Jahre her.

Après trois mois, il s'était accoutumé à la vie urbaine.

Nach drei Monaten hatte er sich an das Leben in der Stadt gewöhnt.

Le suspect s'était caché dans les montagnes pendant trois semaines.

Der Tatverdächtige verbarg sich drei Wochen lang in den Bergen.

- Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était passé.
- Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était produit.

- Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.
- Wir können nicht einfach so tun, als wäre nichts passiert.

J'ai aidé le garçon qui s'était perdu dans le grand magasin.

Ich half dem Jungen, der sich in dem Kaufhaus verlaufen hatte.

- Elle s'était habillée comme une actrice.
- Elle s'habillait comme une actrice.

Sie hat sich wie eine Schauspielerin angezogen.

- Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était passé.
- Nous ne pouvons pas simplement nous comporter comme si rien ne s'était passé.

Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.

Elle avait accompagné ma grand-mère qui s'était fait opérer d'un cancer.

Dort war sie, weil Großmutter an diesem Tag eine Krebsoperation hatte.

D'ailleurs, Bernadotte s'était aussitôt mis du mauvais côté du futur maréchal Berthier,

Außerdem war Bernadotte sofort auf die falsche Seite des zukünftigen Marschalls Berthier,

Si l'accident s'était produit en ville, il aurait conduit à une catastrophe.

Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.

Elle s'était mise sur son trente-et-un spécialement pour la fête.

Sie hat sich extra für die Party aufgebrezelt.

- Son rêve s'était réalisé.
- Son rêve s'est réalisé.
- Son rêve se réalisa.

- Sein Traum wurde wahr.
- Sein Traum war wahr geworden.

Mary, cette salope, s'était dissimulée derrière un gros mot pour surprendre Tom.

Mary, dieses Miststück, versteckte sich hinter einem groben Wort, um Tom zu überraschen.

Nous ne pouvons pas simplement agir comme si rien ne s'était passé.

Wir können uns nicht einfach so verhalten, als wäre nichts geschehen.

Si cet accident s'était produit en ville, il aurait causé un désastre.

Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.

Il continua de lire son livre comme si rien ne s'était passé.

Er las weiter in seinem Buch, als wäre nichts gewesen.

- Ils voulaient savoir ce qui s'était passé.
- Ils voulaient savoir ce qui était arrivé.
- Elles voulaient savoir ce qui s'était passé.
- Elles voulaient savoir ce qui était arrivé.

Die wollten wissen, was passiert war.

En ouvrant le réfrigérateur, je me suis aperçu que la viande s'était avariée.

Als ich den Kühlschrank öffnete, bemerkte ich, dass das Fleisch verdorben war.

Cependant la princesse s'était barricadée dans sa chambre et ne voulait pas sortir.

Die Prinzessin jedoch verschanzte sich im Zimmer und kam nicht heraus.

Je pensais que Tom me tenait pour coupable de ce qui s'était passé.

Ich dachte, Tom gäbe mir die Schuld für das, was passiert ist.

C'est à ce moment-là qu'il se rendit compte qu'il s'était fait avoir.

Da erst begriff er, dass er betrogen worden war.

Elle s'était perdue et, par-dessus le marché, il se mit à pleuvoir.

Sie hatte sich verlaufen, und dann begann es obendrein auch noch zu regnen.

Les textes finnois ont l'air comme si le clavier s'était coincé en écrivant.

Finnische Texte sehen aus, als habe beim Schreiben die Tastatur geklemmt.

Il fut déterminé que l'avion s'était écrasé à cause d'une erreur de pilotage.

Es ist festgestellt worden, dass das Flugzeug aufgrund eines Pilotenfehlers abgestürzt ist.

Un incendie s'était déclaré la nuit précédente et a été accusé de soldats ivres.

Ein Feuer war der vorigen Nacht ausgebrochen, beschuldigt wurden betrunkene Soldaten.