Translation of "à peine" in German

0.031 sec.

Examples of using "à peine" in a sentence and their german translations:

- Tom est à peine vivant.
- Tom vit à peine.

Tom ist kaum noch am Leben.

- Je peux à peine l'entendre.
- Je pouvais à peine l'entendre.

Ich konnte ihn kaum hören.

- Elle sait à peine parler.
- Elle peut à peine parler.

Sie kann kaum sprechen.

- Il sait à peine parler.
- Il peut à peine parler.

- Sie kann kaum sprechen.
- Er kann kaum sprechen.

- Il me parla à peine.
- Il m'a à peine parlé.

Er hat kaum mit mir gesprochen.

- J'arrive à peine à respirer.
- Je parviens à peine à respirer.
- Je peux à peine à respirer.

Ich kann kaum atmen.

Il pleut à peine.

- Es regnet kaum.
- Es regnet fast überhaupt nicht.

C'est à peine croyable.

Das ist ja kaum zu glauben.

Je commence à peine.

Ich fange gerade erst an.

Il travaille à peine.

Er arbeitet kaum.

C'est à peine croyable !

Es ist kaum zu glauben!

- Je pouvais à peine le croire.
- Je pourrais à peine le croire.

Ich konnte es kaum glauben.

Nous les connaissons à peine.

Wir kennen sie kaum.

Je sais à peine nager.

Ich kann kaum schwimmen.

J'ai à peine fermé l'œil.

Ich habe kein Auge zugemacht.

Il sait à peine lire.

Er kann kaum lesen.

Elle peut à peine parler.

Sie kann kaum sprechen.

Marie est à peine vêtue.

Mary ist spärlich bekleidet.

Elle parle à peine japonais.

Sie spricht kaum Japanisch.

Ils l'ont à peine mentionné.

Sie haben es kaum erwähnt.

Il peut à peine marcher.

- Er kann kaum laufen.
- Er kann kaum marschieren.

Je le connais à peine.

Ich kenne ihn kaum.

Je la connais à peine.

Ich kenne sie kaum.

Tom pouvait à peine marcher.

Tom konnte kaum gehen.

Je pouvais à peine parler.

Ich konnte kaum sprechen.

Je connaissais à peine Tom.

Ich kannte Tom kaum.

Je te connais à peine.

- Ich kenne dich kaum.
- Ich kenne euch kaum.
- Ich kenne Sie kaum.

J'ai à peine le temps.

Ich habe kaum Zeit.

Il était à peine visible.

Er war kaum zu sehen.

Il sait à peine nager.

Er kann nicht gut schwimmen.

Elle sait à peine lire.

Sie kann kaum lesen.

- Je peux à peine me lever.
- Je peux à peine me mettre debout.

- Ich kann kaum aufstehen.
- Ich kann nur mit Mühe aufstehen.

- Je pouvais à peine contenir mon excitation.
- Je pus à peine contenir mon excitation.
- J'ai à peine pu contenir mon excitation.

Ich konnte meine Aufregung kaum unterdrücken.

- Elle pouvait à peine contenir son excitation.
- Elle put à peine contenir son excitation.
- Elle a à peine pu contenir son excitation.

- Sie konnte ihrer Aufregung kaum Herr werden.
- Sie konnte sich vor Aufregung kaum einkriegen.

- Ils reçoivent à peine le salaire minimum.
- Ils sont à peine payés le SMIC.

- Man zahlt ihnen kaum den Mindestlohn.
- Sie bekommen kaum den Mindestlohn.

- Je pouvais à peine endurer la douleur.
- Je pourrais à peine endurer la douleur.

Ich konnte den Schmerz kaum ertragen.

- J'ai à peine dormi, la nuit dernière.
- J'ai à peine dormi, la nuit passée.

Ich habe letzte Nacht kaum geschlafen.

Tom sait à peine parler français.

Tom kann kaum Französisch.

Cela vaut à peine d'être discuté.

Das ist kaum der Diskussion wert.

J'étais à peine capable de travailler.

Ich war kaum in der Lage zu arbeiten.

Je pouvais à peine le comprendre.

Ich konnte ihn kaum verstehen.

J'arrive à peine à le croire.

- Ich kann es kaum glauben.
- Das kann ich kaum glauben.

Je pouvais à peine tenir debout.

- Ich konnte kaum stehen.
- Ich konnte mich kaum auf den Beinen halten.

J'arrive à peine à croire cela.

Ich kann es kaum glauben.

Elle sait à peine parler japonais.

Sie spricht kaum Japanisch.

Tom parle à peine le français.

Tom spricht kaum Französisch.

La fête était à peine agréable.

Die Party war kaum zu genießen.

J'ai dormi à peine deux heures.

Ich habe nicht einmal zwei Stunden geschlafen.

Je peux à peine le suivre.

- Ich kann ihm kaum noch folgen.
- Ich kann ihm kaum folgen.

Il avait à peine du trafic.

Er hatte kaum Verkehr.

- Je peux à peine vous entendre.
- Je peux à peine t'entendre.
- J'ai beaucoup de mal à t'entendre.
- Je t'entends avec grandes difficultés.
- Je t'entends à peine.

- Ich kann dich kaum verstehen.
- Ich kann Sie kaum verstehen.
- Ich höre dich kaum.
- Ich kann Sie kaum hören.
- Ich kann euch kaum hören.

J'arrive à peine à bouger ma jambe.

Ich kann mein Bein kaum noch bewegen.

Qui peut à peine voir et bouger.

Er sieht kaum genug, um zu klettern.

Il y avait à peine quelques arbres.

Es gab, wenn überhaupt, nur sehr wenig Bäume.

Il avait à peine de quoi manger.

Er hatte kaum genug zu essen.

J'arrive à peine à croire son histoire.

Ich kann seine Geschichte kaum glauben.

Ma fille a à peine quinze ans.

Meine Tochter ist gerade erst fünfzehn.

Je pouvais à peine endurer la douleur.

Ich konnte den Schmerz kaum ertragen.

Le soldat blessé pouvait à peine marcher.

- Der verletzte Soldat konnte kaum laufen.
- Der verwundete Soldat konnte kaum laufen.

J'arrive à peine à dormir la nuit.

- Ich kann des Nachts kaum ein Auge zutun.
- Ich kann des Nachts kaum schlafen.

Tom a à peine étudié pour l'examen.

Tom hat für die Prüfung kaum gelernt.

Ils reçoivent à peine le salaire minimum.

Sie bekommen kaum den Mindestlohn.

Elle a à peine mangé son déjeuner.

Sie aß kaum zu Mittag.

Je pouvais à peine croire mes yeux.

Ich konnte kaum meinen Augen trauen.

Il a à peine dit un mot.

Er sagte kaum ein Wort.

Je peux à peine lire son écriture.

Ich kann seine Schrift kaum lesen.

Je peux à peine payer mon loyer.

Ich kann kaum meine Miete bezahlen.

Après tout, je le connais à peine.

- Ich kenne ihn kaum.
- Ich kenne ihn fast überhaupt nicht.