Translation of "Parlé" in Arabic

0.019 sec.

Examples of using "Parlé" in a sentence and their arabic translations:

Parlé de tout

تحدث عن كل شيء

- As-tu parlé à Tom ?
- Avez-vous parlé à Tom ?

أتحدّثت مع توم؟

- On a parlé de toi.
- Nous avons parlé de vous.

كنا نتحدث عنك.

On a parlé boulot.

وتحادثنا بشكل شخصي.

Il n'a pas beaucoup parlé,

لم يقل الكثير،

Craintive, j'en ai parlé publiquement

لذلك تحدثت عن ذلك في العلن بخوف،

L'anglais est parlé en Amérique.

الإنجليزية لغة مستعملة في أمريكا.

Personne n'a parlé avec moi.

لا احد يكلمني

Nous avons parlé de tout.

تكلّمنا عن كلّ شيء.

J'ai parlé à des amis.

تحدثتُ إلى الأصدقاء.

J'ai parlé à ma fille.

لقد تحدثت مع بنتي.

Nous avons parlé un moment.

تحدثنا لفترة.

Sami n'en a jamais parlé.

لم يحدّث سامي طبيبا قطّ حول هذا الأمر.

- Je lui ai parlé pendant une heure.
- J'ai parlé avec elle pendant une heure.
- J'ai parlé avec elle une heure durant.

- تحدثت معها خلال ساعة.
- تحدثت معها لساعة.

- Je lui ai parlé pendant une heure.
- J'ai parlé avec elle pendant une heure.

تحدثت معها لساعة.

- Je lui ai parlé pendant une heure.
- Je lui ai parlé une heure durant.

تكلمت معها لمدة ساعة.

Et j'ai parlé devant cinq parlements,

ولقد تحدثت في 5 مؤتمرات،

GL a aussi parlé des enfants,

"جي إل" تحدث أيضاً عن الأطفال،

Parlé de ce qui s'est passé

تحدثت عما حدث

Le français est parlé en France.

الفرنسية يتكلم بها في فرنسا.

Sami en a parlé au docteur.

أخبر سامي الطّبيب عن هذا الأمر.

- C'est le livre dont je t'ai parlé.
- Ceci est le livre dont je vous ai parlé.

هذا هو الكتاب الذي قلت لك عنه.

Steve, un médecin, m'a parlé d'un confrère

أخبرني الطبيب ستيف، عن طبيب آخر كان يعمل معه،

N'a parlé à personne de cette maladie

لم تخبر أحدا عن هذا المرض

N'oublie pas ce dont on a parlé.

من فضلك، لا تنس ما تحدّثنا عنه.

A-t-il parlé de mon livre ?

هل تكلّم عن كتابي؟

- C'est le dictionnaire dont je t'ai parlé hier.
- Voici le dictionnaire dont je vous ai parlé hier.

هذا هو القاموس الذي حدثتك عنه البارحة.

J'ai parlé à une organisation ayant récemment décidé

تحدثت إلى مؤسسة التي قررت مؤخرًا

J'ai parlé de ce qu'il se passait ensuite,

إنني اتحدث عن ما يحدث لاحقاً،

Mais tu ne m'as jamais parlé de ça !

لكنك لم تخبرني عن هذا قط!

A parlé de notre campagne sur sa page Facebook.

الذي تحدث عن حملتنا على صفحته على فيسبوك.

Après leur avoir parlé de moi cette nuit-là.

بعد أن اخبراتهم ، عن نفسي في الليلة السابقة.

Maintenant que nous avons parlé de déchets et d'égouts,

والآن بعد أن تحدثنا عن القمامة والصرف الصحي،

J'avais parlé de façon si rapide, erratique et embarrassée

تحدثتُ بسرعة كبيرة، بعصبيّة شديدة وبوعي ذاتي شديد

On a parlé à l'armée de traquer le positif.

تحدثوا للجيش عن اصطياد الأمور الجيدة.

Un mot dont nous avons beaucoup parlé cette semaine.

إنّها الكلمة التي سمعناها كثيرًا هذا الأسبوع.

Tu as parlé dans ton sommeil la nuit dernière.

كنت تتحدث في نومك البارحة.

- Ils me l'ont dit.
- Ils m'en ont parlé.
- Elles m'en ont parlé.
- Elles me l'ont dit.
- Ils m'en parlèrent.
- Elles m'en parlèrent.

أخبروني عنه.

Je lui ai parlé de mon désir d'éduquer les gens.

وأخبرته عن رغبتي في تثقيف الناس

Je leur ai parlé de ma dépression et mon anxiété,

أخبرتهم عن اكتائبي والقلق،

J'ai parlé trop vite, j'ai eu des trous de mémoire.

كنت سريعة، نسيت كلماتي.

Il y avait une femme qui nous a parlé de

"هناك تلك المرأة التي تكلمت عن

L'un d'eux a parlé des commentaires insultants de son patron,

أخبرنا أحدهم عن كلمات رئيسه المهينة،

A parlé de la façon dont le chef du parti travailliste

تكلم عن رئيس العمال

Nous avons parlé une demi-heure, et un mois plus tard,

تكلمنا لنصف ساعة، وبعد حوالي شهر،

Le lendemain matin, j'ai parlé avec mon contact dans le pays

في الصباح التالي تحدثت مع علاقاتي في البلاد

- Le français est parlé en France.
- On parle français en France.

الفرنسية يتكلم بها في فرنسا.

Et j'ai parlé avec beaucoup de voyageurs qui connaissent bien le Sahara.

وتحدثت مع كثير من المسافرين الخبراء في الصحراء الكبرى.

"Bertrand s'est approché de moi et a parlé franchement de mon livre."

"اقترب برتراند مني وتحدث بصراحة عن كتابي"

Parlé de ce que les grandes entreprises et les agences de publicité tournent

تحدثنا عما تحول الشركات الكبرى وشركات الإعلان

Le tokatçı. il a parlé de l'étrangeté de la vie d'une personne pure

توكاتشي. تحدث عن غرابة حياة شخص نقي

Nous avons parlé de ses nombreux films et regardé les choses qu'il critiquait.

تحدثنا عن أفلامه العديدة ونظرنا إلى الأشياء التي انتقدها.

Elle ne m'a fait qu'un seul commentaire ou elle a parlé à une amie.

أعطتني هذا التعليق الوحيد، أليس كذلك؟ أو، أرسلته إلى صديقتها.

Elle en a parlé à une centaine de ses amis et de ses pairs,

تحدّثت عن هذا أمام 100 من أصدقائها وزملائها

Mais aussi parce qu'il n'avait pas aimé la façon dont le médecin lui avait parlé.

وأيضًا لأنه لم تعجبه طريقة مخاطبة الطبيب له

Ils ont parlé de l'ordre de la corruption, des jeux sales qui tournent dans l'usine

تحدثوا عن ترتيب الرشوة والألعاب القذرة التي تدور في المصنع

Un ami de la famille est venu pour le thé et m'a parlé de design industriel

صديق لعائلتي حضر الى منزلنا و حدثني عن التصميم الصناعي

- J'ai beaucoup entendu parler de toi.
- J'ai beaucoup entendu parler de vous.
- On m'a beaucoup parlé de vous.

سمعت الكثير عنك.

Contrairement à la plupart des maréchaux, Macdonald n'a jamais été sous le charme de Napoléon et a toujours parlé de

على عكس معظم المارشالات ، لم يكن ماكدونالد تحت تأثير سحر نابليون ، ودائمًا ما كان يتحدث

Je veux remercier mon partenaire dans ce voyage, un homme qui a mené campagne avec son cœur, et parlé pour les hommes et les femmes avec lesquels il a grandi dans les rues de Scranton, et voyagé par le train de retour vers le Delaware, le Vice-Président élu des États-Unis, Joe Biden.

أود أن أشكر شريكي في هذه الرحلة، الرجل الذي شارك في الحملة الانتخابية بكل جهده، وتحدث إلى الرجال والنساء الذين عاش بينهم على شوارع سكارنتن، والذي ذهبت معه بالقطار إلى دلاوير مسقط رأسه، المرشح لمنصب نائب رئيس الولايات المتحدة جو بايدن.