Translation of "Venait" in English

0.012 sec.

Examples of using "Venait" in a sentence and their english translations:

Elle venait.

She was coming.

- Il venait d'arriver.
- Il venait tout juste d'arriver.

He had just arrived.

- D'où venait celui-ci ?
- D'où venait celle-ci ?

Where did this one come from?

Elle venait ainsi,

and she would come,

venait d'être fermée.

just been closed.

Il venait d'arriver.

He had just arrived.

Sami venait régulièrement.

Sami came regularly.

Tom venait seul.

- Tom came on his own.
- Tom came alone.

- Tom venait de s'en aller.
- Tom venait de partir.

- Tom just left.
- Tom has just left.

Il venait d'arriver ici.

He had just got here.

Tom venait de rire.

Tom just smiled.

D'où venait celui-ci ?

Where did this one come from?

Qu'on venait d'une petite paroisse

That we were from just a small parish,

Jannick venait de le vérifier.

Jannick had just checked it.

Si le bon homme venait,

If the right man came,

Le bateau venait d'outre-mer.

The ship came from overseas.

Il venait d'un autre pays.

He came from another country.

- Je ne pensais pas que quiconque venait.
- Je n'ai pas pensé que quiconque venait.

I didn't think anybody was coming.

- J'ai demandé à l'inconnu d'où il venait.
- Je demandai à l'inconnu d'où il venait.

I asked the stranger where he was from.

J'ai dit, l'ère venait d'être montrée

I said, the era was just shown

Elle venait me voir, très curieuse.

And she'd come out and be very curious.

La dame venait d'une bonne famille.

The lady came from a good family.

Et chaque jour le garçon venait.

Every day the boy would come.

Il venait souvent discuter le dimanche.

He used to come here for a talk on Sundays.

Il venait de revenir de Chine.

He had come back from China.

Le son venait de cette direction.

The sound came from that direction.

Toute l'eau venait du collecteur de pluie.

All of my water came from harvesting rainwater.

L'autre moitié des bébés venait de familles

The other half of the babies were from families

Et quand venait le temps de travailler,

And then it was time to do some work,

Qui venait bien sûr d'abord des médecins,

which of course came first from the doctors,

Lothar Doenitz, qui venait d'être promu officier

Lothar Doenitz, who had just been promoted to officer

S'il venait, que devrais-je lui dire ?

- Should he come, what should I say to him?
- If he comes, what should I say to him?

Chaque fois qu'il venait, il le grondait.

Whenever he comes, he scolds us.

Il allait et venait dans la pièce.

He walked back and forth in the room.

Je ne savais pas d'où ça venait.

I didn't know where it came from.

- Il venait d'arriver.
- Il était juste arrivé.

He had just arrived.

Elle venait dans l'espoir de te voir.

She came hoping to see you.

Je n'ai pas pensé que quiconque venait.

I didn't think anybody was coming.

Parfois, Tom venait retrouver ses anciens camarades.

Sometimes Tom came to meet his old friends.

Il venait d'y avoir une autre explosion.

There's just been another explosion.

- Sami est venu régulièrement.
- Sami venait régulièrement.

Sami came regularly.

Je voulais savoir d'où venait la voix.

I wanted to know where the voice was coming from.

« The Writings on the Wall », venait de sortir

"The Writings on the Wall" had just come out,

L'ancien propriétaire du "Mini Café" venait de Vénétie.

The old owner of the "Mini Café" came from Veneto.

Comme la reine venait, ils hissèrent le drapeau.

They hung out the flag for the Queen's visit.

Il venait tôt quand on le lui demandait.

He came early, as he had been asked to do.

J'ai dit à Tom que Marie s'en venait.

- I told Tom Mary was coming.
- I told Tom that Mary was coming.

Comme si quelqu'un venait de sortir de sa tombe.

like someone has walked over her grave.

Ma solitude ne venait pas de mon manque d'amitiés

My loneliness wasn't from lack of friendships;

Peut-être même déchiffrer de quel paquet il venait

perhaps even decipher which pack it came from

Grand-père venait tous les lundis sur sa moto

Grandpa would come every Monday on his motorcycle

J'ai compris à son accent qu'elle venait de Kyoto.

She was from Kyoto, as was evident from her accent.

Tom n'a rien dit sur l'endroit d'où il venait.

Tom didn't say anything about where he'd come from.

Mon fils venait me voir de temps en temps.

My son came to see me from time to time.

- Il vient juste d'arriver ici.
- Il venait d'arriver ici.

He has just arrived here.

S'il venait ici, je le recevrais les bras ouverts.

If he came here, I would receive him with open arms.

Tom a dit que Marie venait pour le dîner.

- Tom said Mary was coming over for dinner.
- Tom said that Mary was coming over for dinner.

Tom savait qu'il venait de faire une énorme erreur.

Tom knew he'd just made a huge mistake.

Ah merde, le lien erroné venait bien de moi !

Oh damn, the wrong link did come from me!

Il venait la rejoindre chaque nuit dans sa chambre.

He came to join her every night in her room.

Je ne savais pas que Tom venait de Boston.

I didn't know Tom came from Boston.

Il me fallut longtemps pour comprendre d'où il venait.

It took me ages to work out where he came from.

Qu'il n'aie aucune idée qu'il venait de terrifier cette femme.

He had no idea he'd just terrified that young woman.

Quand je conduisais la voiture et qu'elle venait là-bas,

When I was driving the car and she came there,

Il venait de finir son devoir lorsque dix heures sonnèrent.

He had just finished his homework when the clock struck ten.

Je pense que Tom a dit qu'il venait de Boston.

- I think Tom said he was from Boston.
- I think that Tom said he was from Boston.

Je sais que Tom venait en Australie la semaine dernière.

- I know Tom came to Australia last week.
- I know that Tom came to Australia last week.

J'ai l'impression que quelqu’un venait de marcher sur ma tombe.

I feel like someone just walked over my grave.

Je ne pouvais pas croire qu’il venait de me dire ça.

I cannot believe he has just said this to me.

Et oui, venait la chercher tous les jours avec tant d'amour.

and, yes, picked her up every day in such a loving way.

Et puis ça m’a frappé : ça venait de l'idée de justice.

And then it hit me: it was about fairness.

venait du fait de les avoir assez étudiées pour les apprécier.

it's only because I studied it long enough to appreciate it.