Translation of "T'en" in English

0.020 sec.

Examples of using "T'en" in a sentence and their english translations:

- Va t'en !
- Va-t'en !

Get away!

Va t'en !

- Go away.
- Scram.
- Quit.

- Arrête de t'en soucier !
- Cesse de t'en soucier !

Stop worrying about it.

- Ne t'en fais pas !
- Ne t'en fais pas !

Don't worry!

Allez, va-t'en !

Go! Go!

Va-t'en d'ici.

Get away from here.

Je t'en supplie.

I'm begging you.

Maintenant, va-t'en.

Leave now.

Je t'en remercie.

- I thank you for that.
- Thank you for this.
- Thank you for that.

- Va-t'en.
- Pars.

Get away.

T'en souviens-tu ?

You remember it?

T'en souviens-tu?

Do you remember it?

T'en as loupé.

You missed a lot.

Va-t'en savoir !

Go figure.

Occupe-t'en aussitôt !

Do it right away.

Tu t'en remettras.

You'll get over this.

T'en débrouilles-tu ?

Got the hang of it?

Va-t'en, la pluie.

Rain, rain go away!

Je t'en dois une.

I owe you one.

Ne t'en mêle pas !

- Stop meddling.
- Don't interfere.

Comment t'en sors-tu ?

How do you manage?

Veux-tu t'en aller ?

Would you like to go?

Tu dois t'en débarrasser.

You have to get rid of it.

Tu devrais t'en débarrasser.

You should get rid of this.

Ne t'en fais pas.

Take it easy.

Ne t'en va pas !

Don't leave!

J'irai et t'en prendrai.

I'll go and get you some.

Douleur, douleur, va-t'en.

Pain, pain, go away.

Il t'en faut peu.

You don't need a lot.

Tiens t'en aux règles !

Follow the rules.

Entre, je t'en prie.

Do come in, please.

- Souviens-t'en !
- Souviens-t'en !

Remember that.

Peux-tu t'en sortir ?

Can you handle it?

Peux-tu t'en occuper ?

Can you handle it?

- Je t'en prie, ne meurs pas !
- Je t'en prie, crève pas !

- Please don't die!
- Please don't die.

- Je t'en prie, conduis prudemment.
- Je t'en prie, sois prudent au volant.
- Je t'en prie, sois prudente au volant.

Please drive carefully.

- T'en es ?
- Vous en êtes ?

Won't you come with us?

Je t'en dois une, Scott.

I owe you one, Scott.

Souviens-t'en la prochaine fois.

Keep it in mind for the next time.

Va-t'en, s'il te plaît.

Please go away.

Je te laisse t'en occuper.

I'll leave you to it.

Je t'en prie, sois calme.

- Please, I ask that you stay calm.
- Please, I ask that you be calm.
- Stay calm, please.

Je t'en prie, crève pas !

Please don't die!

- Pars !
- Va t'en !
- Disparais !
- Oust !

- Beat it.
- Go away.
- Fuck off!
- Get lost!
- Bug off!

Je peux t'en procurer plus.

I can get you more.

Je ne t'en empêche pas.

I'm not stopping you.

Qu'est-ce que t'en sais ?

- What do you know about this?
- What do you know about it?
- What do you know about that?

S'il te plaît, va-t'en !

Please go away!

Pourquoi t'en soucies-tu autant ?

Why do you care so much?

J'attends que tu t'en ailles.

I'm waiting for you to leave.

Tiens-t'en à la vérité.

Go with the truth.

Qu'est-ce que t'en penses ?

What do you believe?

T'en a-t-il parlé ?

Did he talk to you about it?

Je t'en supplie à genoux.

I'm begging you on my knees.

Tu ne t'en sortiras pas.

You won't have your way.

J'espère que tu t'en souviens.

- I hope you remember this.
- I hope that you remember this.

- Tom t'en a-t-il parlé ?
- Est-ce que Tom t'en a parlé ?

Did Tom talk to you about that?

- Arrête de t'en soucier !
- Cesse de t'en soucier !
- Cessez de vous en soucier !

Stop worrying about it.

- Il faut que tu t'en ailles.
- Tu dois partir.
- Tu dois t'en aller.

- You have to go.
- You must leave.
- You must go.
- You'll have to go.
- You need to leave.
- You need to go.
- You've got to go.

- T'en fais pas, on va bien.
- Ne t'en fais pas, nous allons bien.

Don't worry. We are well.

- Je t'en prie, donne-moi-s'en une.
- Je t'en prie, donne-m'en une.

Please give me one.

- Tu n'es pas forcé de t'en aller.
- Tu n'es pas forcée de t'en aller.

- You don't have to go.
- No one's forcing you to leave.
- No one's chasing you away.

- Ne t'en fais pas. Ils seront supervisés.
- Ne t'en fais pas. Elles seront supervisées.

Don't worry. They will be supervised.

Comment penses-tu pouvoir t'en sortir ? »

Who the hell are you to make it work?"

Je t'en prie, prends du gâteau.

Please help yourself to the cake.

Fais-le quoi qu'il t'en coûte.

Do it yourself by all means.

Laisse-moi t'en acheter un autre.

Let me buy you another one.

Ne t'en fais pas un ennemi.

Don't make an enemy of him.

Tu t'en souviens mieux que moi.

You remember it better than I do.

Prends-en autant qu'il t'en faut.

- Keep as many as you need.
- Grab as much as you need.

T'en fais pas, on va bien.

Don't worry. We are well.

Je t'en prie, ne meurs pas !

Please don't die!

Par quel chemin t'en vas-tu ?

Which way are you going?

Il faut que tu t'en ailles.

- You have to go.
- You must go.