Translation of "Souverain" in English

0.010 sec.

Examples of using "Souverain" in a sentence and their english translations:

Territoire souverain.

sovereign territory.

Il servit fidèlement son souverain.

He served his king faithfully.

C’est un territoire souverain, et dépend

It is a sovereign territory, and depends

L'or est le souverain des souverains.

Gold is the king of kings.

Porto Rico n'est pas un État souverain.

Puerto Rico is not a sovereign state.

Tomris Hatun était le souverain des Turcs Saka

Tomris Hatun was the ruler of Saka Turks

Tu dois reconnaître le Roi d'Espagne comme souverain.

You must accept the king of Spain as your leader.

Le Tsar était le souverain de la Russie.

- The czar was the ruler of Russia.
- The tsar was the ruler of Russia.

Le souverain fut renversé et banni du pays.

The ruler was overthrown and banished from the country.

Qui déterminent le pouvoir souverain, ils se réunissent en assemblée générale au

Who determine sovereign power, they meet in general assembly at

La notion d’État est liée à celles de pouvoir souverain, d'organisation permanente,

The notion of state is linked to those of sovereign power, of permanent organization,

Auraient pu prétendre à la qualité d'État souverain décident librement de s'associer

could have claimed statehood sovereign decide freely to associate

On dit généralement que le souverain anglais règne mais ne gouverne pas.

The English sovereign is generally said to reign but not rule.

Le prince héréditaire et souverain de Neuchâtel & Valangin, avec un énorme revenu privé.

the hereditary, sovereign prince of Neuchâtel  & Valangin, with an enormous private income.

Le nouveau souverain apparemment reconnaissant de la tribu, Brancus l'aîné, fournit les Carthaginois

The seemingly grateful new ruler of the tribe, Brancus the elder, provides the Carthaginians

Avec le nouveau souverain persan devant sécuriser sa position sur le trône, les deux côtés

With the new Persian ruler needing to secure his position on the throne, the two sides

- La Bulgarie est le seul pays en Europe où un ancien souverain a été élu Premier ministre.
- La Bulgarie est le seul pays d'Europe où un ancien souverain ait été élu Premier ministre.

Bulgaria is the only country in Europe where a former monarch has been elected prime minister.

Napoléon avait récompensé Murat en 1806 en le faisant prince souverain du Grand-Duché de Berg.

Napoleon had rewarded Murat in 1806 by making  him sovereign prince of the Grand Duchy of Berg.

En tant que roi de Norvège, Harald «le souverain dur» était courageux, cruel et acquisitif… et en

As King of Norway, Harald ‘the hard-ruler’ was brave, cruel and acquisitive… and in

Il a gardé les forteresses sur le Danube et a été reconnu par le sultan comme le souverain de Valachie.

He kept the fortresses on the Danube and was recognized by the Sultan as the ruler of Wallachia.

" Fuyez, et courez dire à votre souverain / que le sort n'a pas mis le trident en sa main, / que moi seul en ces lieux tiens le sceptre des ondes. "

"Presumptuous winds, begone, / and take your king this message, that the sway / of Ocean and the sceptre and the throne / Fate gave to me, not him; the trident is my own."

" Reine, répond Éole, ordonnez, j'obéis : / à la table des dieux par vous je suis assis ; / par vous j'ai la faveur du souverain du monde, / et je commande en maître aux puissances de l'onde. "

- Aeolus spoke thus in reply: "It is yours, O queen, to express what you wish; my task is to obey your commands. You grant me control over this kingdom, such as it is, the scepters and Jupiter; you allow me to recline at the feasts of the gods, and to hold the power of the clouds and the storms."
- "Speak, Queen," he answered, "to obey is mine. / To thee I owe this sceptre and whate'er / of realm is here; thou makest Jove benign, / thou giv'st to rule the storms and sit at feasts divine."

Adressant donc sa voix à l'aîné des Amours : / " O toi, l'honneur, l'appui, le charme de mes jours, / enfant vainqueur des dieux, souverain de la terre, / de que la flèche insulte aux flèches du tonnerre. "

So now to winged Love this mandate she addressed: / "O son, sole source of all my strength and power, / who durst high Jove's Typhoean bolts disdain, / to thee I fly, thy deity implore."

" Et moi, qui marche égale au souverain des cieux, / moi, l'épouse, la sœur du plus puissant des dieux, / armant contre un seul peuple et le ciel et la terre, / vainement je me lasse à lui livrer la guerre ! / Suis-je encore Junon ? et qui d'un vain encens / fera fumer encor mes autels impuissants ? "

- "But I, who walk in majesty as queen of the gods, both sister and wife of Jupiter, I am still waging wars with one tribe for all these years! And who will worship the divine spirit of Juno after this, or what suppliant will bring an offering to her altars?"
- "But I, who walk the Queen of Heaven confessed, / Jove's sister-spouse, shall I forevermore / with one poor tribe keep warring without rest? / Who then henceforth shall Juno's power adore? / Who then her fanes frequent, her deity implore?"

Devant lui la déesse abaissant sa hauteur : / " Roi des vents, lui dit-elle avec un air flatteur, / vous à qui mon époux, le souverain du monde, / permit et d'apaiser et de soulever l'onde, / un peuple que je hais, et qui, malgré Junon, / ose aux champs des Latins transporter Ilion, / avec ses dieux vaincus fend les mers d'Étrurie. "

- Juno then, as a suppliant, addressed him in these words: "Aeolus (for the father of the gods has granted you authority to calm the seas and to stir them up with the winds), a race hateful to me is sailing upon the Tyrrhenian sea, carrying Troy along with its conquered gods to Italy."
- Him now Saturnia sought, and thus in lowly strain: / "O AEolus, for Jove, of human kind / and Gods the sovran Sire, hath given to thee / to lull the waves and lift them with the wind, / a hateful people, enemies to me, / their ships are steering o'er the Tuscan sea, / bearing their Troy and vanquished gods away / to Italy."

" Arbitre souverain de l'empire des cieux, / toi qui, régnant dans l'air, sur la terre et sur l'onde, / tiens en main et la foudre et les rênes du monde, / qu'a donc fait mon Énée, et qu'ont fait les Troyens ? / Sauvés par mes secours du fer des Argiens, / faut-il, pour leur fermer les chemins d'Ausonie, / que de tout l'univers leur race soit bannie ? "

"O Thou, whose nod and awful bolts attest / o'er Gods and men thine everlasting reign, / wherein hath my AEneas so transgressed, / wherein his Trojans, thus to mourn their slain, / barred from the world, lest Italy they gain?"