Translation of "Qu'à" in English

0.039 sec.

Examples of using "Qu'à" in a sentence and their english translations:

Tant qu'à faire !

Let's go the whole hog.

- Je ne pense qu'à vous.
- Je ne pense qu'à toi.

I only think of you.

Parce qu'à cette époque,

because in those days,

De relations qu'à Anni.

about relationships than to Anni.

Tu n'as qu'à l'ignorer !

Just ignore it.

- Il ne pense qu'à lui-même.
- Il ne pense qu'à lui.

He only thinks about himself.

- Ignore-le simplement !
- Tu n'as qu'à l'ignorer !
- Vous n'avez qu'à l'ignorer !

Just ignore it.

C'est là qu'à tout moment,

It's also where, at any one time,

Il n'en tient qu'à vous.

It's all up to you.

L'animal n'est qu'à cinq mètres.

The animal is only five meters away.

Je n'obéis qu'à la raison.

I obey only reason.

C'est plus petit qu'à Tokyo.

It's smaller than in Tokyo.

Elle ne s'intéresse qu'à elle.

The only thing she cares about is herself.

Tu n'as qu'à appeler Jean.

- You only have to call Jean.
- You simply have to call Jean.

Nous n'accepterons qu'à cette condition.

- We will only consent on that condition.
- We will agree only under that condition.

Je ne pense qu'à toi.

- I only think of you.
- You're the only one I think about.

Il n'y a qu'à demander.

You just have to ask for it.

Ces choses n'appartiennent qu'à moi.

These things belong only to me.

Je ne pense qu'à vous.

I'm only thinking of you.

Je soutiens qu'à long terme,

I believe in the long term

Tu ne penses qu'à t'amuser.

You only think about having fun.

- Plus facile à dire qu'à faire.
- C'est plus facile à dire qu'à faire.

- Easier said than done.
- That's easier said than done.

- Je ne suis souvent qu'à moitié réveillé.
- Je ne suis souvent qu'à moitié réveillée.

I'm often only half awake.

- Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.
- Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.

- You have only to push the button.
- You've only got to press the button.
- You've just got to press the button.
- You only have to press the button.
- You just have to press the button.

Je crois qu'à l'avenir, les emplois

I believe that the jobs of the future

Quand ce n'est qu'à un clic

When it's just a click away

Braunfels n'est qu'à onze kilomètres environ,

It is only about eleven kilometers

Qu'à une altitude de 400 mètres.

at an altitude of 400 meters upwards.

Plus facile à dire qu'à faire.

It's easier said than done.

Il ne reste plus qu'à mourir.

Nothing remains but to die.

Il ne pense qu'à lui-même.

- He cares for nobody but himself.
- He thinks of nothing but himself.
- He thinks only about himself.

Vous n'avez qu'à balayer le plancher.

All you have to do is sweep the floor.

Noël n'est qu'à quelques jours d'ici.

Christmas is only a few days away.

Tu n'as qu'à aller là-bas.

All you have to do is go there.

Ce n'est efficace qu'à courte portée.

It's only effective at close range.

Je ne viendrai qu'à quatre heures.

- I won't be coming until four o'clock.
- I won't come before four o'clock.

Tu n'as qu'à prendre une décision.

You only have to make your decision.

Tu n'as qu'à fermer les yeux.

You have only to close your eyes.

Je ne demande qu'à le faire.

I'd like nothing better than to do that.

Je ne travaille qu'à temps partiel.

I only work part-time.

Il ne pense qu'à sa gueule.

All he cares about is his image.

Je ne l'avais vécu qu'à l'université.

I didn't experience it until grad school.

Marie ne pense qu'à son apparence.

Mary only thinks about her looks.

Tom ne travaille qu'à mi-temps.

Tom only works part time.

Tu n'as qu'à allumer la télé.

You just have to turn on the TV.

- Il ne pense à rien d'autre qu'à lui-même.
- Il ne pense qu'à lui-même.

He thinks of nothing but himself.

- Il ne nous reste qu'à remettre notre départ.
- Il ne nous reste qu'à repousser notre départ.

We are left with having to postpone our departure.

- Le problème est qu'ils ne pensent qu'à eux.
- Le problème est qu'elles ne pensent qu'à elles.

The problem is that they only think about themselves.

Vous n'avez qu'à prendre la décision d'arrêter.

All you need to do is make the decision to stop.

Cela ne s'appliquait qu'à 40% des femmes.

This was true of only 40% of women.

Cela ne se passe pas qu'à Exeter.

This is not just happening in Exeter.

Et l'ours ne l'a qu'à moitié digéré.

and it's only half digested by the bear.

La question n'autorise qu'à une seule interprétation.

The question permits of only one interpretation.

C'est plus facile à dire qu'à faire.

That's easier said than done.

Il s'est levé plus tôt qu'à l'habitude.

He got up earlier than usual.

Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.

You have only to push the button.

Tom n'a jamais vécu ailleurs qu'à Boston.

Tom has never lived anywhere other than Boston.

Les hommes ne pensent qu'à une chose.

Men only think about one thing.

Il ne pense qu'à gagner de l'argent.

He thinks of nothing but making money.

Je préfère être ici plutôt qu'à Boston.

I'd rather be here than in Boston.

Il ne pense qu'à faire de l'argent.

He thinks only of making money.

Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.

- You have only to push the button.
- You've only got to press the button.
- You've just got to press the button.
- You only have to press the button.
- You just have to press the button.

Nous avons marché plus vite qu'à l'habitude.

We walked more quickly than usual.

L'école n'est qu'à cinq minutes de marche.

The school is only a five-minute walk away.

Sa vie ne tient qu'à un fil.

- His life is hanging by a thread.
- His life hangs in the balance.