Translation of "Parts" in English

0.011 sec.

Examples of using "Parts" in a sentence and their english translations:

Coupe la tarte en parts.

Cut the pie into slices.

Basé sur des parts sociales.

based on social shares.

La galette est divisée en parts.

The pancake is divided into parts.

Combien de parts sociales ils ont,

how many social shares they have,

Quand il s'agit de parts sociales,

when it comes to social shares,

Coupe le melon en 6 parts égales.

Cut the melon into six equal pieces.

Nous avons 20% de parts de marché.

We have a 20% share of the market.

Les lions entourèrent Tom de toutes parts.

Lions surrounded Tom on all sides.

Le gouvernement est critiqué de toutes parts.

The government is being criticized from all sides.

Tom a mangé trois parts de gâteau.

Tom ate three pieces of cake.

Construit les parts sociales dans ces communautés,

built the social shares in those communities,

Vous devez partager le gâteau à parts égales.

You have to share the cake equally.

Ma mère coupe le gâteau en huit parts.

My mother is slicing the cake into eight pieces.

Mère a partagé le gâteau en trois parts.

Mother divided the cake into three parts.

Ils veulent juste prendre des parts de marché.

They just want to take market share away.

Elle détient dix pour cent des parts de l'entreprise.

She has a 10 percent interest in the company.

Il y a deux parts de pizza par personne.

There are two slices of pizza for each person.

Partager un gâteau en parts égales est assez délicat.

Cutting a cake into equal pieces is rather difficult.

En ventes ou parts sociales ou même des liens,

into sales or social shares or even links,

Les parts de marché de l'entreprise avaient baissé de moitié.

the company's market share had just dropped in half.

De parts de chaque associés, l’identité des associés (nom, prénom, domicile, etc.).

share of each partner, the identity partners (surname, first name, address, etc.).

Le tribunal des conflits est une Haute juridiction, composée, à parts égales,

The conflict court is a High jurisdiction, composed, in equal parts,

De grandes parts de la fleur sont perdues et ne produisent aucune graine.

Huge parts of the flowers area are wasted and don't produce seeds.

De fonds de commerce, d'actions ou de parts de société commerciale ou immobilière ;

goodwill, stocks or shares in a commercial or real estate company;

La réunion des parts entre les mains d’un seul associé, la liquidation des biens, la

the meeting of shares in the hands of a only partner, the liquidation of property, the

Alors le voile tombe ; alors, de toutes parts, / je vois des dieux vengeurs la figure effrayante.

Dread shapes and forms terrific loomed in sight, / and hostile deities, whose faces frowned / destruction.

Alors, de toutes parts, s’offre un confus amas / d’armes et d’avirons, de voiles et de mâts, / les débris d’Ilion, son antique opulence, / et quelques malheureux sur un abîme immense.

Strewn here and there behold / arms, planks, lone swimmers in the surges grey, / and treasures snatched from Trojan homes away.

Voyant les Grecs vainqueurs au sein de ses remparts, / son antique palais forcé de toutes parts, / l'ennemi sous ses yeux, d'une armure impuissante / ce vieillard charge en vain son épaule tremblante, / prend un glaive à son bras dès longtemps étranger, / et s'apprête à mourir plutôt qu'à se venger.

Soon as he saw the captured city fall, / the palace-gates burst open, and the foe / dealing wild riot in his inmost hall, / up sprang the old man and, at danger's call, / braced o'er his trembling shoulders in a breath / his rusty armour, took his belt withal, / and drew the useless falchion from its sheath, / and on their thronging spears rushed forth to meet his death.

Déjà l'Ida s'éclaire, et de l'astre du jour / l'étoile du matin annonce le retour ; / les Grecs de toutes parts ont investi les portes. / " C'en est fait, m'écriai-je : ô Destin ! tu l'emportes. " / Je pars, reprends mon père, et, guidé par les dieux, / transporte sur l'Ida ce fardeau précieux.

Now over Ida shone the day-star bright; / Greeks swarmed at every entrance; help at hand / seemed none. I yield, and, hurrying from the fight, / take up my helpless sire, and climb the mountain height.

" Les uns courent au loin répandre le carnage ; / d'autres, le fer en main, gardent chaque passage : / l'affreux tranchant du glaive, et la pointe des dards, / prêts à donner la mort, brillent de toutes parts ; / et de gardes tremblants à peine un petit nombre / se défend au hasard, et résiste dans l'ombre. "

"Athwart the streets stands ready the array / of steel, and bare is every blade and bright. / Scarce the first warders of the gates essay / to stand and battle in the blinding night."

Mais Polydore attend les suprêmes honneurs : / on relève sa tombe, on l'arrose de pleurs ; / les autels sont parés de festons funéraires ; / le cyprès joint son deuil au deuil de ces mystères ; / des femmes d'Ilion les cheveux sont épars ; / le lait, le sang sacré coulent de toutes parts ; / nous renfermons son âme en son asile sombre, / et d'un dernier adieu nous saluons son ombre.

So to his shade, with funeral rites, we rear / a mound, and altars to the dead prepare, / wreathed with dark cypress. Round them, as of yore, / pace Troy's sad matrons, with their streaming hair. / Warm milk from bowls, and holy blood we pour, / and thrice with loud farewell the peaceful shade deplore.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.

Only the assumption that the reader - I better say: the prospective reader, because for the moment there is not the slightest prospect, that my writing could see the lights of publicity, - unless it miraculously left our endangered fortress Europe and brought a hint of the secrets of our loneliness to those outside; - I beg to be allowed to begin anew: only because I anticipate the wish to be told casually about the who and what of the writer, I send some few notes on my own individuum out before these openings, - of course not without the awareness that exactly by doing so I might provoke doubts in the reader, that he is in the right hands, which is to say: if I, from all my being, am the right man for a task to which maybe the heart pulls me more than any qualifying relation in character.