Translation of "Croyant " in English

0.003 sec.

Examples of using "Croyant " in a sentence and their english translations:

Es-tu croyant ?

Are you a believer?

- Êtes-vous croyant ?
- Êtes-vous croyante ?
- Es-tu croyant ?

Are you a believer?

Tom n'est pas croyant.

Tom is not religious.

Tom est un croyant.

Tom is a believer.

Un fervent croyant, sûr de moi,

I was religiously zealous, I was certain

Croyant sûrement qu'ils avaient raté l'avion.

I guess we assumed they'd missed their flight.

Les croyant intrinsèquement meilleures que moi.

believing that they were inherently better than me.

Romeo, croyant que Juliette était morte, décida de se tuer.

Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself.

Ses troupes paniquent, croyant que leur général péri dans la bataille.

His troops panic, believing that their general perished in the battle.

Ses troupes paniquent, croyant que leur général est péri dans la bataille.

His troops panic, believing that their general perished in the battle.

Je suis un homme profondément croyant et je crois en une vie après la mort.

I'm a deeply religious man and believe in life after death.

Elle était tentée de le prendre au mot, croyant à peine qu'il mettrait sa menace à exécution.

She was tempted to call his bluff, hardly believing that he would carry out his threat.

Larry est monté sur ses grands chevaux en croyant que le commentaire de Fred était de mauvais goût.

Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.

« J'ai cherché en vain ma chance, croyant la trouver dans le commerce; elle m'a fermé la porte au nez et a mis la clé dans sa poche », a chanté le regretté artiste émérite Taleb Rabah dans sa chanson « La chance ».

"I looked in vain for my chance, believing to find it in the trade; it closed the door in my face and put the key in its pocket", said the emeritus artist late Taleb Rabah in his song "The luck".

Dans l'ombre de la nuit, un célèbre guerrier, / Androgée, à nos coups vient s'offrir le premier. / Un corps nombreux le suit, il s'avance à leur tête, / et, nous croyant des Grecs : " Amis, qui vous arrête ? / Déjà nos compagnons, au pillage animés, / emportent d'Ilion les débris enflammés, / et vous, de vos vaisseaux vous descendez à peine ! "

First of the Greeks approaches, with a crowd, / Androgeus; friends he deems us unaware, / and thus, with friendly summons, cries aloud: / "Haste, comrades, forward; from the fleet ye fare / with lagging steps but now, while yonder glare / Troy's towers, and others sack and share the spoils?"