Translation of "Changée" in English

0.003 sec.

Examples of using "Changée" in a sentence and their english translations:

Skura s'est changée.

Skura changed.

Je me suis changée.

I've changed clothes.

L'eau s'est changée en glace.

The water turned to ice.

Et l'histoire fut changée pour toujours.

And history was changed forever.

La pluie s'est changée en neige.

The rain changed to snow.

Et l'a changée, en ajoutant la Corée du Nord,

and changed it, adding North Korea,

Une société changée reflète un sens de l'identité personnelle changé

And a changed society reflects a changed sense of personal identity

- Je me suis changé.
- Je me suis changée.
- J'ai changé de vêtements.

I've changed clothes.

Et le maître du banquet goûta l'eau qui avait été changée en vin.

And the master of the banquet tested the water that had been turned into wine.

- Je l'ai changé.
- Je l'ai remplacé.
- Je l'ai modifiée.
- Je l'ai changée.
- Je l'ai remplacée.

I've changed it.

Le nez de Cléopâtre eût-il été plus court, l'histoire du monde en eût été changée.

If Cleopatra's nose had been shorter, the history of the world would be different.

Le nez de Cléopâtre eût-il été plus court, la face du monde en aurait été changée.

If Cleopatra's nose had been a little lower, the history of the world might have been different.

- L'eau se mua en glace.
- L'eau se changea en glace.
- L'eau s'est muée en glace.
- L'eau s'est changée en glace.

The water turned to ice.

" Fils d'Anchise, pourquoi, souillant des mains si pures, / viens-tu troubler mon ombre et rouvrir mes blessures ? / Hélas ! respecte au moins l'asile du trépas ; / d'un insensible bois ce sang ne coule pas. / Cette contrée a vu terminer ma misère ; / mais celle où tu naquis ne m'est point étrangère : / épargne donc ma cendre, ô généreux Troyen ! / Ma patrie est la tienne, et ce sang est le mien. / Ah ! fuis ces lieux cruels, fuis cette terre avare : / j'y péris immolé par un tyran barbare. / Polydore est mon nom ; ces arbustes sanglants / furent autant de traits qui percèrent mes flancs. / La terre me reçut ; et, dans mon sein plongée, / leur moisson homicide en arbres s'est changée. "

"Spare, O AEneas, spare a wretch, nor shame / thy guiltless hands, but let the dead repose. / From Troy, no alien to thy race, I came. / O, fly this greedy shore, these cruel foes! / Not from the tree – from Polydorus flows / this blood, for I am Polydorus. Here / an iron crop o'erwhelmed me, and uprose / bristling with pointed javelins."