Translation of "Balance" in English

0.004 sec.

Examples of using "Balance" in a sentence and their english translations:

Je balance.

F*ck it.

Monte sur la balance.

Stand on the scale.

Montez sur la balance.

Step on the scale.

La balance est déjà allumée.

The scales are already on.

Une balance mesure le poids.

A scale measures weight.

Je balance, c'en est fini.

F*ck it, that's it; that's the end of that.

- Sabu a tourné balance du FBI.
- Sabu est devenu une balance du FBI.

Sabu turned FBI snitch.

Sabu a tourné balance du FBI.

Sabu turned FBI snitch.

Veuillez placer vos bagages sur cette balance.

Please put your baggage on this scale.

La balance semble décalée de deux livres.

The scale seems to be off by two pounds.

Ou est-ce que je balance mon ami ?

Or do I rat on my friend?

Vous pouvez peser vos bagages sur cette balance.

You can weigh your baggage in this balance.

- Pouvez-vous vous mettre sur la balance, s'il vous plaît ?
- Peux-tu te mettre sur la balance, s'il te plaît ?

Can you stand on the scale, please?

On nous balance souvent cette question comme une accusation.

This question has been lobbed at most of us at some point as an accusation,

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en bats l'œil !

- I don't give a damn about it!
- I don't give a damn about it.
- I don't give a shit about it.

Ils aiment le Ragtime, le Jazz et la musique qui balance.

They like ragtime, jazz and music with a swing to it.

Ne te balance pas sur la chaise. Elle va se casser.

Don't rock in the chair. It's going to break.

De la même façon que si je montais habillée sur une balance

In the same way that if I were to step on a scale, fully dressed,

Je me suis pesé sur la balance de la salle de bain.

I weighed myself on the bathroom scales.

Jules se balance dans le hamac que j'ai suspendu sous le vieux chêne.

Julio is swinging in the hammock that I hung under the old oak tree.

Cela est censé équilibrer tous les mois la balance de ta carte de crédit.

It makes sense to pay off your credit card balance every month.

La balance des paiements du Japon a affiché un énorme surplus depuis de nombreuses années.

Japan's balance of payments has been running a huge surplus for many years.

- Ils aiment le Ragtime, le Jazz et la musique qui balance.
- Elles aiment le Ragtime, le Jazz et la musique qui bouge.

They like ragtime, jazz and music with a swing to it.

La balance commerciale enregistre un excédent de 76 milliards de dollars, avec des exportations atteignant 314 milliards de dollars et les importations 238 milliards de dollars.

The trade balance registered a surplus of $76 billion, with exports reaching $314 billion and imports $238 billion.

Les douze signes du Zodiac sont : le bélier, le taureau, les gémeaux, le cancer, le lion, la vierge, la balance, le scorpion, le sagittaire, le capricorne, le verseau et les poissons.

The twelve signs of the Zodiac are: Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius and Pisces.

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en contrefiche !
- Je m'en fous !
- J'en ai rien à carrer !
- J'en ai rien à foutre !
- Je m'en tape !
- Je m'en contrefous !
- Je m'en bats les couilles !
- Je m'en bats les ovaires !

I don't give a damn about it!

Caché dans son nuage, il hésite, il balance, / veut savoir leur destin, veut savoir en quels lieux / les ont jetés les vents, les ont conduits les dieux, / quel sort les a sauvés, ou bien sur quel rivage / ils ont laissé la flotte échappée au naufrage, / et quels pressants besoins, quels intérêts nouveaux, / à Carthage ont conduit les chefs de ses vaisseaux.

And in the cloud unseen, / wrapt in its hollow covering, they abide / and note what fortune did their friends betide, / and whence they come, and why for grace they sue, / and on what shore they left the fleet to bide, / for chosen captains came from every crew, / and towards the sacred fane with clamorous cries they drew.