Translation of "C'en" in English

0.006 sec.

Examples of using "C'en" in a sentence and their english translations:

- C'en est un gros.
- C'en est un grand.

That's a big one.

- C'en est un gros.
- C'en est une grosse.

- It's a large one.
- It's a big one.

- C'en est un étrange.
- C'en est une étrange.

It's a strange one.

- C'en était un balaise.
- C'en était un gros.

It was a big one.

C'en est trois.

It's three.

C'en était sinistre.

Eerily so.

C'en est assez !

- That's enough.
- It's enough!

C'en est trop !

That's too much.

C'en est une scabreuse.

It's a slippery one.

C'en est une suite.

It's a sequel.

C'en était un gros.

It was a big one.

C'en est une étrange.

It's a strange one.

C'en est un gros.

It's a big one.

C'en est une grosse.

It's a large one.

C'en est un grand.

That's a big one.

C'en est assez pour moi.

- That's enough for me.
- That is enough for me.

Je balance, c'en est fini.

F*ck it, that's it; that's the end of that.

Dieu merci, c'en est fini !

Thank God it's over.

« C'en est fini » veut dire « terminé ».

"Over and done with" means "finished."

C'est tellement bon marché que c'en est indécent.

It's dirt cheap.

- C'est une personne importante.
- C'en est un grand.

He is a person of importance.

C'en est assez pour aujourd'hui, je suis fatigué.

That's enough for today. I'm tired.

Je sais que c'en est fini pour Tom.

- I know Tom is done.
- I know Tom is finished.

Ce film est tellement nul que c'en est risible.

This movie is so terrible it's hilarious.

C'est une chose de savoir, c'en est une autre d'enseigner.

It is one thing to know and another to teach.

Personne ne le dira aussi brutalement mais c'en est l'essentiel.

Nobody will say it so bluntly, but that is the gist of it.

Si ce n'est pas une chose, c'en est une autre.

If it's not one thing, it's another.

- Du reste, penses-tu que quand tu es mort, c'en est fini ?
- Du reste, pensez-vous que quand vous êtes mort, c'en est fini ?

By the way, do you think that when you die that's it?

C'en est de même pour les Afro-Américains et les Hispaniques.

And the same is true for African-Americans and Hispanics.

- Ça suffit !
- C'en est assez !
- Arrête !
- Cela suffit.
- Ça suffit.
- C'est suffisant.

- That will do.
- That's enough.
- That'll do.

Du reste, pensez-vous que quand vous êtes mort, c'en est fini ?

By the way, do you think that when you die that's it?

- Dieu merci, c'est fini !
- Dieu merci, c'est terminé !
- Dieu merci, c'en est fini !

Thank God it's over.

C'est une chose de faire des projets, c'en est une autre de les réaliser.

It's one thing to make plans, but quite another to carry them out.

- C'est terminé pour le finnois.
- C'en est fini du finnois.
- Le finnois est fini.

Finnish is finished.

Je me suis mariée et j'ai remarqué que maintenant c'en était fini de mon enfance.

I've married and I realize that my childhood ends now.

- C'en est assez pour aujourd'hui, je suis fatigué.
- Ça suffit pour aujourd'hui, je suis fatigué.

That's enough for today. I'm tired.

- Pour le moment, cela suffit.
- C'en est assez pour le moment.
- Ça suffit pour l'instant.

That's enough for now.

C'est tout ce que nous possédons. Si nous le lâchons, c'en sera fini de nous.

- That's all we have. If we let it go, it's going to be our final mass.
- That's all we have. If we let it go, it will be our final mass.

- Pour le moment, cela suffit.
- Cela suffit à l'heure actuelle.
- C'en est assez pour le moment.

That's enough for now.

- Cela ressemble à du latin, mais n'en est pas.
- On dirait du latin mais c'en est pas.

Looks like Latin, but it is not.

- Ça suffira pour le moment.
- C'en est assez pour le moment.
- C'est assez pour le moment.
- Ça suffit pour l'instant.

- This will do for now.
- That's enough for now.

" C'en est trop : écartons cette horde funeste, / m'écriai-je aussitôt. Aux armes, compagnons ! / Courons ! délivrons-nous de ces monstres gloutons ! "

To arms I call my comrades, and defy / the loathsome brood to battle.

" Fuis ; calme un vain courroux : fuis, c'en est fait. Ta mère / va protéger tes pas, et te rendre à ton père. "

"Haste, son, and fly; the fruitless toil give o'er. / I will not leave thee, but assist thy flight, / and set thee safely at thy father's door."

" Reconnais à mon sort les célestes décrets. / C'en est fait ; du destin la volonté jalouse / ne t'a point pour compagne accordé ton épouse. "

"Naught happens here but as the Gods ordain. / It may not be, nor doth the Lord divine / of high Olympus nor the Fates design / that thou should'st take Creusa."

- Tout est parti.
- Tout a disparu.
- Tous partis.
- Toutes parties.
- Tout a foutu le camp.
- Tous ont décampé.
- Toutes ont décampé.
- C'en est fini.

All gone.

- Je sais que Tom a terminé.
- Je sais que Tom a fini.
- Je sais que c'est fini pour Tom.
- Je sais que c'en est fini pour Tom.

- I know Tom is done.
- I know that Tom is done.

- Je sais que Tom a terminé.
- Je sais que Tom a fini.
- Je sais que c'en est fini pour Tom.
- Je sais que Tom est fini.
- Je sais que Tom est cuit.

- I know Tom is finished.
- I know that Tom is finished.

" Dieux paternels ! dit-il, c'en est fait, je me rends ; / protégez ma famille, et sauvez mes enfants ! / J'accepte avec transport ce présage céleste. / Dieux puissants ! d'Ilion vous sauverez le reste. / Viens, mon fils, je te suis. "

"Now, now," he cries, "no tarrying; wheresoe'er / ye point the path, I follow and am there. / Gods of my fathers! O preserve to-day / my home, preserve my grandchild; for your care / is Troy, and yours this omen. I obey; / lead on, my son, I yield and follow on thy way."

Déjà l'Ida s'éclaire, et de l'astre du jour / l'étoile du matin annonce le retour ; / les Grecs de toutes parts ont investi les portes. / " C'en est fait, m'écriai-je : ô Destin ! tu l'emportes. " / Je pars, reprends mon père, et, guidé par les dieux, / transporte sur l'Ida ce fardeau précieux.

Now over Ida shone the day-star bright; / Greeks swarmed at every entrance; help at hand / seemed none. I yield, and, hurrying from the fight, / take up my helpless sire, and climb the mountain height.