Translation of "Allumée" in English

0.010 sec.

Examples of using "Allumée" in a sentence and their english translations:

La lumière s'est allumée.

The light went on.

La radio est allumée.

The radio is on.

La lumière était allumée.

The light was on.

La télé est allumée.

The TV's on.

La lumière est allumée.

The light is on.

La balance est déjà allumée.

The scales are already on.

Pourquoi la lumière est-elle allumée ?

Why is the light on?

Il s’est endormi la radio allumée.

He fell asleep with the radio on.

Ne laisse pas la lumière allumée.

Don't leave the light on.

La télé était tout le temps allumée.

The TV was on all the time.

Ne dors pas avec la lumière allumée.

- Don't sleep with the light left on.
- Don't go to sleep with the light on.

Tom s'est endormi avec la lumière allumée.

Tom fell asleep with the light on.

Une lumière s'est allumée dans ma tête.

That's kind of when a light went off in my head.

Donc, pas la lumière allumée avec un interrupteur,

That meant: no turning on a light switch,

La télé est restée allumée toute la nuit.

The TV was on all night.

Est-ce que tu peux laisser la lumière allumée ?

Can you leave the light on?

La lumière est allumée dans la chambre de Tom.

The light is on in Tom's room.

La lumière dans la chambre de Tom est allumée.

The light in Tom's room is on.

Laisser la lampe de poche allumée épuise ses piles.

Leaving the flashlight turned on depletes its batteries.

Tom a laissé la lumière allumée toute la nuit.

Tom left the lights on all night.

Hier soir je me suis endormi avec la télévision allumée.

Last night I fell asleep with television on.

Ils ne doivent pas être sortis, car la lumière est allumée.

They cannot have gone out, because the light is on.

Comment veux-tu te concentrer sur tes devoirs avec la télé allumée ?

With the T.V. on, how can you keep your mind on your studies?

C'est là qu'une lumière s'est allumée au-dessus de ma tête, et j'ai pensé :

It was at this moment that a light bulb went off in my head, and I thought,

L'homme aime la compagnie - même si ce n'est celle que d'une petite bougie allumée.

Man loves company — even if it is only that of a small burning candle.

La nuit dernière, j'étais tellement fatigué que je me suis endormi avec la télé allumée.

Last night, I was so tired that I fell asleep with the TV on.

Tu sais que t'as un problème quand tu allumes une cigarette alors que t'en as déjà une allumée sur le cendrier.

You know you have a problem when you light up a cigarette while you already have one lit in the ashtray.

Le film que je vais regarder aujourd'hui me fait peur, alors j'ai laissé la lumière de la salle de bain allumée.

The movie I'm going to watch today scares me, so I left the bathroom light on.

- Veux-tu que je laisse la lumière ?
- Voulez-vous que je laisse la lumière ?
- Tu veux que je laisse la lumière allumée ?

Do you want me to leave the light on?

- Le téléviseur fonctionna toute la nuit.
- Le poste de télévision a fonctionné toute la nuit.
- La télé est restée allumée toute la nuit.

- The TV set worked all night.
- The TV was on all night.