Translation of "Arc" in English

0.008 sec.

Examples of using "Arc" in a sentence and their english translations:

Donne moi ton arc.

Give me your bow.

Quel bel arc-en-ciel !

What a beautiful rainbow!

Est-il plus étrange de rêver d'un arc ou bien d'un arc-en-ciel ?

Is it stranger to dream about a bow or about a rainbow?

- Un arc est inutile sans flèches.
- Un arc sans flèches ne sert à rien.

A bow is no use without arrows.

Un arc est inutile sans flèches.

A bow is no use without arrows.

Un arc n'est rien sans flèches.

A bow is nothing without arrows.

Un arc-en-ciel a sept couleurs.

- The rainbow has seven colors.
- A rainbow has seven colors.

J'ai vu un arc dans mon rêve.

- I dreamed about a bow.
- I saw a bow in my dream.
- I saw Yumi in my dream.
- I dreamed about Yumi.

Soleil et la pluie, arc-en-ciel.

Sun and rain, rainbow.

C'est un arc pour quelqu'un de fort.

This is a bow for a strong person.

Layla portait des chaussettes arc-en-ciel.

Layla wore rainbow socks.

Un arc-en-ciel est un phénomène naturel.

A rainbow is a natural phenomenon.

Un arc sans flèches ne sert à rien.

A bow is no use without arrows.

Et pour elles l'histoire décrit un arc très différent

and to them the story has a completely different arc

C'est un énorme bloc et puis avec un arc d' eau

It's a huge block and then with a water

En regardant par la fenêtre, je vis un arc-en-ciel.

Looking out of the window, I saw a rainbow.

Boudiou ! C'est un vrai arc-en-ciel complet tout du long.

Wow, that's a full rainbow all the way.

Les spécialistes sont des gens qui n'ont qu'une corde à leur arc.

Specialists are people who have only one string in their violin.

Nous n'avons pas eu aussi souvent des 380 avec un arc à eau.

We haven't had 380s with a water bow so often.

- J'ai vu un arc dans mon rêve.
- J'ai vu Yumi dans mon rêve.

- I dreamed about a bow.
- I saw a bow in my dream.
- I saw Yumi in my dream.
- I dreamed about Yumi.

- L'arc-en-ciel a sept couleurs.
- Un arc-en-ciel a sept couleurs.

The rainbow has seven colors.

Un arc-en-ciel, et la mer pour lui ressemblait à du vin.

a rainbow, and he referred to the sea as wine-looking.

Elle a vu un bel arc-en-ciel et a retrouvé la joie.

She saw a beautiful rainbow and got happy.

À l'âge de sept ans il avait déjà fabriqué son arc et ses flèches.

By the age of seven, he had already made his own bow and arrows.

Le slogan pour la journée contre l'extrémisme était « Plutôt arc-en-ciel que brun ».

The slogan for the day dedicated to counter extremism was, "rainbow colours instead of brown."

Les camions de pompiers sont censés enjamber un arc d'eau de 30 mètres de haut.

The fire trucks are supposed to span a 30 meter high arch of water.

Elle est connu comme la nation arc-en-pour sa diversité culturelle, linguistique et religieuse.

It is known as the rainbow nation for its cultural, linguistic and religious diversity.

« Tislit n wanẓar » (arc-en-ciel) est la fiancée du dieu de la pluie « Anẓaṛ ».

“Tislit n wanẓar” (rainbow) is the bride of the rain god “Anẓaṛ”.

De leur droit inaliénable à la dignité humaine - une nation arc-en-ciel en paix avec elle-même

of their inalienable right to human dignity - a rainbow nation at peace with itself and

Une énorme station spatiale en orbite autour de Jupiter survolait les bandes arc-en-ciel de la géante gazeuse.

An enormous space station orbiting around Jupiter overlooked the rainbow stripes of the gas giant.

Elle dit : et, sans arc, sans carquois e sans aile, / fier, et s'applaudissant de sa forme nouvelle, / il part.

Young Love obeys, and doffs his plumage light, / and, like Iulus, trips forth with delight.

" Ces honneurs, dit Vénus, pour moi ne sont pas faits. / Cet habit, ce carquois, cet arc, cette chaussure, / sont des filles de Tyr l'ordinaire parure. "

"Nay, nay, to no such honour I aspire." / Said Venus, "But a simple maid am I, / and 'tis the manner of the maids of Tyre / to wear, like me, the quiver, and to tie / the purple buskin round the ankles high."

Un jour, leur père dit à ses fils : « Mes chers garçons, prenez chacun une flèche, tirez avec votre grand arc et faites-la voler ; dans quelque cour qu'elle choit, il y aura une femme pour vous »

One day their father said to his sons: "My dear boys, take each of you an arrow, draw your strong bow and let your arrow fly; in whatever court it falls, in that court there will be a wife for you."

Il s'arrête à leur vue, il saisit à l'instant / et son arc, et ses traits qui sifflent en partant. / Leurs chefs, qu'enorgueillit une ramure altière, / déjà percés de traits roulent sur la poussière ; / puis il poursuit la troupe à travers la forêt ; / sa main lance à chacun l'inévitable trait.

He stops, and from Achates hastes to seize / his chance-brought arms, the arrows and the bow, / the branching antlers smites, and lays the leader low. / Next fall the herd; and through the leafy glade / in mingled rout he drives the scattered train, / plying his shafts.

" Il vaut mieux t'éloigner, et rasant la Sicile / prolonger tes détours et ta lenteur utile, / pour atteindre le but l'éviter avec art, / et près de Pachynum, par un prudent écart, / dans ton cours prolongé décrire un arc immense, / que d'aller, de Carybde affrontant l'inclémence, / braver ses tourbillons, ses gouffres écumants, / et de ses chiens hideux les rauques hurlements. "

"Far better round Pachynus' point to steer, / though long the course, and tedious the delay, / than once dread Scylla to behold, or hear / the rocks rebellow with her hell-hounds' bay."

Telle, dans tout l'éclat de sa divinité, / quand Diane paraît, quand ses jeunes compagnes, / les nymphes des forêts, des vallons, des montagnes, / sur lhes hauteurs du Cynthe, au bord de l'Eurotas, / bondissant en cadence, accompagnent ses pas : / à la tête des chœurs, Diane, au milieu d'elles, / surpasse en majesté toutes ces immortelles : / jeune, le front paré de son croissant divin, / un carquois sur l'épaule, et son arc à la main, / elle marche ; sa grâce en marchant se déploie, / et le cœur de Latone en palpite de joie.

Such as Diana, with her Oreads seen / on swift Eurotas' banks or Cynthus' crest, / leading the dances. She, in form and mien, / armed with her quiver, towers above the rest, / and tranquil pleasure thrills Latona's silent breast.

On abaisse la voile, on s'approche du bord, / et le bec des vaisseaux est tourné vers le port. / Creusée à l'orient son enceinte profonde / contre les vents fougueux et les assauts de l'onde / est recourbée en arc, où le flot mugissant / sans cesse vient briser son courroux impuissant. / À l'abri des rochers son eau calme repose ; / des remparts naturels qu'à la vague il oppose / les fronts montent dans l'air comme une double tour ; / leurs bras d'un double mur en ferment le contour ; et le temple, que l'œil croyait voir sur la plage, / recule à notre approche, et s'enfuit du rivage.

We furl the sails, and shoreward row amain. / Eastward the harbour arches, scarce descried. / Two jutting rocks, by billows lashed in vain, / stretch out their arms the narrow mouth to hide. / Far back the temple stands, and seems to shun the tide.