Translation of "Conduit" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "Conduit" in a sentence and their arabic translations:

Betty conduit rapidement.

تقود بتي بسرعة.

Il conduit vite.

هو يسوق بسرعة.

- Mon père conduit très bien.
- Mon père conduit fort bien.

أبي ماهر في قيادة السيارة.

Qui conduit au résultat.

التي توصل إلى النتيجة

Une vieille femme conduit

تقود امرأة عجوز السيارة

Il conduit très vite.

إنه يقود بسرعة عالية.

Il conduit sa propre voiture.

إنه يقود سيارته الخاصة.

Jack ne conduit pas rapidement.

جاك لا يقود بسرعة.

Tom conduit une voiture importée.

يقود توم سيارة مستوردة.

« la spéculation conduit à la liquidation »,

"المضاربة في الأسهم تقود إلى تصفية الديون"

Qu'est-ce qui t'a conduit ici ?

ما الذي جاء بك إلى هنا؟

Cette route vous conduit à la gare.

- سيقودك هذا الطريق إلى المحطة.
- يؤدي هذا الطريق إلى المحطة.

Il conduit une voiture, n'est-ce pas ?

- انه يسوق سيارة .اليس كذالك
- انه يسوق سيارة.اليس كذالك

Cela m'a néanmoins conduit à de nouvelles idées.

لكنه قادني إلى بضع أفكار جديدة.

Il conduit souvent la voiture de son père.

عادةً ما يقود سيارة أبيه.

- Il conduit très vite.
- Il roule très vite.

إنه يقود بسرعة عالية.

Et le processus est ce qui conduit au résultat.

وسير عملك هو ما يحقق النتيجة

Conduit par sa matriarche, un troupeau d'éléphants se déplace.

‫يتحرك قطيع من الفيلة بقيادة الأم الحاكمة.‬

- Ma mère a son permis de conduire, mais elle ne conduit pas.
- Ma mère a le permis mais ne conduit pas.

أمي لديها رخصة قيادة و لكنها لا تقود سيارة.

Ça m'a conduit à la troisième réalisation, empruntée à Einstein :

وهذا يقود إلى إدراكي الثالث، والذي استعرته من أينشتاين:

- La pratique conduit à la perfection.
- La pratique rend parfait.

- التمرين يصنع الإتقان.
- الممارسة تؤدي إلى الإتقان.
- الممارسة هي الطريق إلى الإتقان.

Que je vais livrer le pain alors que mon père conduit.

أنا أنقلُ الخبزَ وأبي يقودها.

Mais ils reconnaissent que le caractère est ce qui conduit au processus,

لكنهم يميزون الشخصية المؤدية إلى سير العمل

A conduit à l'extinction de bactéries et lancé une épidémie de fléaux modernes.

أدت إلى القضاء على البكتريا وظهور وباء الطاعون.

Des années de travail acharné et de formation avaient conduit à ce moment.

أدت سنوات من العمل الجاد والتدريب إلى هذه اللحظة.

- Il conduit sa propre voiture.
- Il a une voiture.
- Il dispose d'un véhicule.

- إنه يملك سيارة.
- لديه سيارة

Le 7 décembre 1815, il est conduit dans le jardin du Luxembourg à Paris.

في السابع من ديسمبر 1815 ، اقتحم حدائق لوكسمبورغ في باريس.

Qui a conduit à une brève période en disgrâce quand le retour des Bourbons.

الأمر الذي أدى إلى فترة وجيزة من العار عندما عاد آل بوربون.

Six mois plus tard, Napoléon a conduit une armée sur les Alpes en Italie.

بعد ستة أشهر ، قاد نابليون جيشًا فوق جبال الألب إلى إيطاليا.

Son entreprise en maraude le conduit au-delà des Hébrides et de l'île de Man

أخذته مغامراته وراء الهبريد وجزيرة مان.

Climatiseurs, l'éclairage, les ascenseurs, etc. Ce qui conduit à plus d' émissions de carbone, d'

الهواء والاضاءة والمصاعد وغيرها. ما يؤدي لانبعاث الكربون

Appels à se rendre et a conduit ses hommes dans une étonnante marche forcée à travers le territoire ennemi,

دعوات الاستسلام ، وقاد رجاله في مسيرة إجبارية مذهلة عبر أراضي العدو ،

Il a été récompensé par un commandement de l'armée en Suisse et cet hiver-là, il a conduit ses hommes à travers les Alpes

تمت مكافأته بقيادة جيش في سويسرا ، وفي ذلك الشتاء ، قاد رجاله عبر جبال الألب

De plus, le changement radical apporté par la modernité et la mondialisation, a conduit de nombreux musulmans à considérer l'Occident comme hostile aux traditions de l'Islam.

وعلاوة على ذلك حدا التغيير الكاسح الذي رافقته الحداثة والعولمة بالعديد من المسلمين إلى اعتبار الغرب معاديا لتقاليد الإسلام

Les attaques du 11 septembre 2001 et les efforts continus de ces extrémistes pour engager la violence contre les civils, a conduit certains, dans mon pays, à considérer l'Islam comme irrémédiablement hostile, non seulement à l'Amérique et aux pays occidentaux, mais aussi aux droits de l'homme.

ثم وقعت أحداث 11 سبتمبر 2001 واستمر هؤلاء المتطرفون في مساعيهم الرامية إلى ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين الأمر الذي حدا بالبعض في بلدي إلى اعتبار الإسلام معاديا لا محالة ليس فقط لأمريكا وللبلدان الغربية وإنما أيضا لحقوق الإنسان

C'est la réponse qui a conduit ceux auxquels tant de gens disaient depuis si longtemps d'être cyniques, craintifs et dubitatifs quant à ce qu'il est possible d'accomplir, à prendre en mains l'arc de l'histoire et à le tendre une fois de plus vers l'espoir d'un meilleur jour.

إنها الإجابة التي دفعت هؤلاء الذين طالما قيل لهم من قِبـل الكثيرين ولزمن طويل أن يظلوا بلا وازع، خائفين، ومتوجسين إزاء ما يمكننا إنجازه، وقادتهم ليضعوا أياديهم على قوس التاريخ ويشدوا عليه مرةً أخرى صوب الأمل في يوم أفضل.